ノート:ヴィーガニズム
表示
(ノート:完全菜食主義から転送)
出典検索?: "ヴィーガニズム" – ニュース · 書籍 · スカラー · CiNii · J-STAGE · NDL · ジャパンサーチ · dlib.jp · ウィキペディア図書館 |
過去ログ一覧 |
---|
「ボイコット」について
[編集]「反対する」に変更しました。--バレロン (会話❘記録) 2023年1月5日 (木) 04:26 (UTC)
画像のキャプションの「ヴィーガンは感情を持つ主体からの搾取を実践不可能でない限りボイコットする。」について提議します。
まず、「ボイコット」の語義は「集団的に行われる不買運動」であり(参考:コトバンク)、一部の辞書にしか掲載されていませんが「選挙をボイコットする」といった使われ方もします。
これら「ボイコット」は全て二者間の関係(雇用、支配、購買等)が前提であり、ボイコットされる側に(主に経済的な)不利益が生じます。
「ヴィーガンは感情を持つ主体からの搾取を実践不可能でない限りボイコットする。」の場合、ボイコットされる側は「搾取している人・企業等」です。当記事内でヴィーガンが拒否するものとして挙げられている「養蜂」等は製品を販売せずに個人で行っている人もおり、「搾取している人」に当たりますが彼らへのボイコットは実現不可能です。
「実現不可能でない限りボイコットする」という表現は「ボイコットしない、実現可能でない場合」が対偶としてあります[1]。「ボイコット」の語を単に「不買運動」としてつかっている場合、実現不可能な場合について説明不足ですし、「拒否すること、対抗策」のような意味も含めてつかっている場合は「自身の目的のために動物を利用すること」を部分的に黙認していることになってしまいます。何れにせよ本意を説明しきれない不適切な文章ではないでしょうか。--バレロン (会話❘記録) 2022年12月27日 (火) 09:14 (UTC)
- 提案 ボイコットについては「反対する」などに変更し、必要であれば「そのようにして生産された商品を購入しない。」等の一文を付け加えるのはいかがでしょうか。--バレロン (会話❘記録) 2022年12月27日 (火) 09:21 (UTC)
- ボイコットはwithdraw from commercial or social relations with (a country, organization, or person) as a punishment or protestの意です。非営利目的の養蜂からのハチミツも利用を拒絶することでボイコットが成立します。ヴィーガンは動物からの搾取と動物への残虐な行為の排除が目的であり、そうした行為による供給のサイクルを止めるために需要を生まないようにしています。またボイコット以上のプロテストに出るケースもあります。「摂取」の排除を求めているわけではなく、ボイコットの表現は妥当です。
- 実現不可能ではない場合との齟齬について、例えば奴隷制廃止を求める人が、他に選択肢がなく奴隷労働による製品を使わなければならない場合、活動全体がボイコットとして成立しなくなるわけではありません。--Phantom Prophet(会話) 2022年12月27日 (火) 11:47 (UTC)
- 失礼ながら、児童本厄をされてますか?--バレロン (会話❘記録) 2022年12月27日 (火) 12:22 (UTC)
- 失礼しました。署名がつかない(kozalibre)。。。自動翻訳は使用していません。Phantom Prophet(会話) 2022年12月27日 (火) 12:33 (UTC)
- こちらこそ失礼しました。
- 説明が足りずすみません。提議文中の語釈は英語の boycott ではなく、本邦での用法を扱っています。
- 日本語における「ボイコット」の意味に照らし合わせた場合どうでしょうか?--バレロン (会話❘記録) 2022年12月27日 (火) 12:48 (UTC)
- ボイコットは英国の人名に由来する英語なので、日本風解釈らしきものを摘要する意味はなんでしょうか? チャールズ・ボイコットが排斥されたことに因んだプロテストの手法なので、「摂取しない」とは全く異なり、目的にかなった表現と考えられます。--Phantom Prophet(会話) 2022年12月27日 (火) 15:45 (UTC)
- 外来語ではなく英単語をカタカナ表記なされていたのですね。この一文は他言語の語彙に依存し、その英単語なしでは意味が伝わらないため大変不適切です。プロジェクト関連文書の中に他言語表記は控えめにといったものがあります。「ヴィーガンは感情を持つ存在からの搾取に実践不可能でない限り反対する。」に変更しておきました。--バレロン (会話❘記録) 2022年12月28日 (水) 09:53 (UTC)
- ボイコットは英国の人名に由来する英語なので、日本風解釈らしきものを摘要する意味はなんでしょうか? チャールズ・ボイコットが排斥されたことに因んだプロテストの手法なので、「摂取しない」とは全く異なり、目的にかなった表現と考えられます。--Phantom Prophet(会話) 2022年12月27日 (火) 15:45 (UTC)
- 「実現不可能でない」は二重否定なので、「実現不可能でない限りボイコットする」の対偶は「ボイコットしない、実現不可能な場合は」、もしくは「ボイコットしない、実現可能ではない場合は」では?--Phantom Prophet(会話) 2022年12月28日 (水) 02:58 (UTC)
- ヴィーガニズムでは、農業での殺虫や害獣駆除など、一時利用以外でのボイコットまではしておらず、また公衆衛生上ワクチンなどの動物実験された製品を黙認するケースがあります。--Phantom Prophet(会話) 2022年12月28日 (水) 05:38 (UTC)
- ^ 対偶 - 命題の裏の逆。対偶と命題の真偽は必ず一致する。