コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:航空作戦

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。
ノート:戦術支援機から転送)

大幅改稿の提案

[編集]

この記事は、削除を含む大幅改稿の必要性があると思います。

理由

  1. 「戦術支援機」は主にCAS機やCOIN機のことであり、攻撃機爆撃機COIN機の記載と重複すること。(攻撃機より明らかに下位の分類でもある。)
  2. 記事の内容が、機種の説明ではなく、(戦術レベル以外も含む)航空作戦の解説となっていること。
  3. 特にSEADの内容は、パンフレットの引き写しみたいな内容で、百科事典的な説明となっていないこと。(ECRの宣伝?)

改稿方向性

  1. SEADは、単一項目または、電子戦機に含める。
  2. 対航空作戦は、削除または単一項目。
  3. 残りは削除、もしくはリダイレクト(攻撃機?)

ご意見お持ちしております。Los688 2004年11月15日 (月) 10:46 (UTC)[返信]

ちょっと読んで見ましたが全般的にLos688さんと同じ印象を受けました。まず戦術支援機という分類自体私はあまり聞いたことがないです。実際Yahooで検索してみても6件しかヒットしませんので項目名としても不適当なような気がします。で中身も確かにSEADのこととかなので、とりあえず中身を適当なところに移してこの記事は削除してしまってもいいと私は思います。ただあまり適切な移動先も思いつかないのですが・・・。Manju 2004年11月15日 (月) 11:05 (UTC)[返信]

意見を求められましても、ヒコーキ好きの戦争嫌いですので、戦術支援機もCAS機もあまりピンときませんのであしからず。Ykosub 2004年11月15日 (月) 11:19 (UTC)[返信]
ご意見ありがとうございます。時機を見まして、・SEAD・対航空作戦を単一項目(記事名「航空作戦(仮)」) ・残部は攻撃機にリダイレクトしたいと思います。ご協力ありがとうございました。Los688 2004年11月15日 (月) 12:13 (UTC)[返信]

「航空作戦」という名称ですが、ドンパチやる方の作戦に偏っている気がします。過去の経緯によるところもあるのでしょうが、「航空作戦」であるならば、以下の項目も含むべきではないでしょうか?

  • 航空偵察(戦略/戦術)
  • 対潜哨戒
  • 航空輸送(空中給油含む?)
  • 早期警戒(または空中早期警戒)
  • 空中管制

ご意見の待ちしております。 --Null-Dev 2006年9月21日 (木) 12:05 (UTC)[返信]

改稿の提案(その2)

[編集]

この記事は、さらに開講する必要があると思います。 理由は以下の2点です。

  1. 作戦内容が戦闘に直接関することに限定されており、内容としては偏っていると思われること
  2. 現在記述されている項目についても、異なる粒度の内容が同一のレベルで記述されていること

まず、戦闘以外の作戦について記述していき、ある程度まとまったところで現在記述されている項目のレベルを編集していこうと思います。 皆様のご意見など頂ければと思います。--Null-Dev 2006年10月5日 (木) 18:51 (UTC)[返信]


特に意見が出てないので、以下のような構成に変更していきたいと思います。

定義:航空作戦とは、航空機を利用して地上部隊を直接・間接に支援すること、およびその支援を実施できるために航空優勢を確保することである。

分類:

  • 偵察
  • 近接航空支援(戦場阻止)
  • 航空阻止
  • 対艦・対潜水艦作戦
    • 対潜哨戒/攻撃
    • 対艦攻撃
  • 航空輸送
  • 航空優勢の確保
    • 航空基地攻撃
    • 敵防空網制圧(Suppression of Enemy Air Defence)
    • 戦闘空中哨戒(Combat Air Patrol)
    • 空中護衛(Escort)
  • その他
    • 早期警戒と空中管制
    • 空中給油

ご意見ありましたら随時お願いしhます。 --Null-Dev 2006年10月14日 (土) 05:45 (UTC)[返信]

特に何のコメントもなかったので、上記方針に沿って改稿を始めました。--Null-Dev 2006年10月22日 (日) 10:41 (UTC)[返信]


SEADの訳について

[編集]

SEADの訳が「対空防御制圧」となっていますが「敵防空網制圧」の方がよく見かける気がします(Googleだと600:4,000くらい).「対空防御制圧」の方が内容をより適切に表しているから,ということかもしれませんが.あるいは自衛隊かどこかで使用されている用語なのでしょうか. -- Marsian 2004年11月21日 (日) 09:34 (UTC)[返信]

指摘ありがとうございます。そちらの方が良いみたいですね(enemyの訳が入ってますし)。早速直します。Los688 2004年11月21日 (日) 09:47 (UTC)[返信]