ファイル:John Opie - Winter's Tale, Act II. Scene III.jpg

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

元のファイル(7,012 × 5,584 ピクセル、ファイルサイズ: 17.19メガバイト、MIME タイプ: image/jpeg)

解説
English: An illustration by John Opie, engraved by Jean Pierre Simon, for Act II, Scene III of Shakespeare's [The] Winter's Tale

LEONTES:

[To ANTIGONUS.] You, sir, come you hither:
You that have been so tenderly officious
With Lady Margery, your midwife, there,
To save this bastard's life,—for 'tis a bastard,
So sure as this beard's grey,—what will you adventure
To save this brat's life?

ANTIGONUS.

Anything, my lord,
That my ability may undergo,
And nobleness impose: at least, thus much;
I'll pawn the little blood which I have left
To save the innocent:—anything possible.

LEONTES.

It shall be possible. Swear by this sword
Thou wilt perform my bidding.

ANTIGONUS.

I will, my lord.

LEONTES.

Mark, and perform it; (seest thou?) for the fail
Of any point in't shall not only be
Death to thyself, but to thy lewd-tongu'd wife;
Whom for this time, we pardon.
Français : Antigone, Léontes, et l'infante Perdita. Illustration par John Opie, gravée par Jean Pierre Simon, du Conte d'hiver (texte intégral) de Shakespeare, Acte II, Scène III:


LÉONTES.

(A Antigone.) Vous, approchez ici, monsieur, qui vous êtes montré si tendrement officieux, de concert avec votre dame Marguerite, votre sage-femme, pour sauver la vie de cette bâtarde (car c'est une bâtarde, aussi sûr que cette barbe est grise): quels hasards voulez-vous courir pour sauver la vie de ce marmot?

ANTIGONE.

Tous ceux, seigneur, que mes forces peuvent supporter et que l'honneur peut m'imposer, j'irai jusque-là, et j'offre le peu de sang qui me reste pour sauver l'innocence; tout ce que je pourrai faire.

LÉONTES.

Tu pourras le faire. Jure sur cette épée que tu exécuteras mes ordres.

ANTIGONE.

Je le jure, seigneur.

LÉONTES.

Écoute et obéis; songes-y bien, car la moindre omission sera l'arrêt, non-seulement de ta mort, mais de la mort de ta femme à mauvaise langue; quant à présent, nous voulons bien lui pardonner.
Türkçe: William Shakespeare'nin Kış Masalı eserinin II Perde, 3. Sahnesi: Sicilya Kralı Leontes, kendi eşi Kraliçe Hermione'nin Sicilya'yı ziyaret eden dostu Bohemya Kralı Polixenes ile zina işlediğini düşünüp Camillo'ya Polixenes'i zehirle öldürmesini emreder. Fakat Polixenes'in suçsuz olduğunu bilen Camillo, ona ihbar edip birlikte Sicilya'dan kaçar. Öfkelenen Leonetes Hermione'yi hapseder ve hapiste doğan kendi kızı Perdita'yı Bohemiya'ya bırakmasını Antigonus'a emreder. (Jean Pierre Simon - John Opie'nin tablosunun gravür versiyonu, Haziran 1793)
日付
原典
この画像はアメリカ合衆国議会図書館印刷物・写真部門から入手できます。デジタル識別子は pga.02782 です。
このタグは、添付された著作物の著作権状況を示すものではありません。通常の著作権タグも必要です。Commons:ライセンシングもご覧ください。

العربية  беларуская (тарашкевіца)  বাংলা  čeština  Deutsch  English  español  فارسی  suomi  français  galego  עברית  magyar  Bahasa Indonesia  italiano  日本語  lietuvių  македонски  മലയാളം  Nederlands  polski  português  português do Brasil  română  русский  sicilianu  slovenčina  slovenščina  Türkçe  українська  简体中文  繁體中文  +/−

作者
ジョン・オーピー  (1761–1807)  wikidata:Q2481088 s:en:Author:John Opie
 
ジョン・オーピー
説明 英国の 画家、肖像画家および伝記作家
歴史画家 および; 肖像画家
生年月日・没年月日 1761年5月16日 ウィキデータを編集 1807年4月9日 ウィキデータを編集
出生地・死没地 St. Agnes (Cornwall) ロンドン
活動拠点
典拠管理
creator QS:P170,Q2481088
  • Jean Pierre Simon (engraver)
  • John & Josiah Boydell at the Shakespeare Gallery, Pall Mall & No. 90 Cheapside, London.
許可
(ファイルの再利用)
Public domain

この著作物は、著作権の保護期間が著作者の死後100年以下である国・地域においてパブリックドメインの状態にあります。


この著作物がアメリカ合衆国においてパブリックドメインの状態にあることを示すために、アメリカ合衆国のPDタグも貼る必要があります。
その他のバージョン
この画像には画像編集が施されています。原本に対して次のデジタル的な変更が行われました。
編集内容:Levels adjustment, dust and dirt removal, etc.

静止画 of the year
静止画 of the year
秀逸な静止画

ウィキメディア・コモンズウィキペディア

このファイルはウィキメディア・コモンズで秀逸な画像 (秀逸な画像) であり、 もっとも質の高い画像のひとつだと評価されています。
 この画像はアスペクト比がほぼ4:3または5:4となっているため、デスクトップの背景として使用するのに適しています。ギャラリーも参照してください。また、ワイド画面用のもののギャラリーもあります。

ウィキペディア
 このファイルは英語版ウィキペディアで秀逸な画像 (Featured pictures) であり、 もっとも質の高い画像のひとつだと評価されています。
 このファイルはペルシア語版ウィキペディアで秀逸な画像 (نگاره‌های برگزیده) であり、 もっとも質の高い画像のひとつだと評価されています。
 このファイルはトルコ語版ウィキペディアで秀逸な画像 (Seçkin resimler) であり、 もっとも質の高い画像のひとつだと評価されています。

もしあなたが同じくらい品質が高く、適切なライセンスの下に公開できるファイルをお持ちならば、ぜひアップロードして、著作権情報を表示し、推薦しましょう。

VI seal

この画像は価値ある画像の方針に基づいて評価され、William Shakespeare's The Winter's Taleの分野において「コモンズで最も価値のある画像」と判断されています。ここでその推薦を閲覧することができます。

キャプション

このファイルの内容を1行で記述してください

このファイルに描写されている項目

題材

6月 1793グレゴリオ暦

ファイルの履歴

過去の版のファイルを表示するには、その版の日時をクリックしてください。

日付と時刻サムネイル寸法利用者コメント
現在の版2010年5月17日 (月) 22:112010年5月17日 (月) 22:11時点における版のサムネイル7,012 × 5,584 (17.19メガバイト)Adam CuerdenVastly improved colours.
2009年3月14日 (土) 02:222009年3月14日 (土) 02:22時点における版のサムネイル7,012 × 5,584 (30.14メガバイト)Adam CuerdenMAybe a little less yellow
2009年3月13日 (金) 23:492009年3月13日 (金) 23:49時点における版のサムネイル7,012 × 5,584 (30.26メガバイト)Adam Cuerden{{Information |Description= {{en|An illustration by John Opie for Act II, Scene III of Shakespeare's ''[The] Winter's Tale'' <!--From Wikisource--> LEONTES: :[To ANTIGONUS.] You, sir, come you hither: :You that have been so tenderly officious :With Lad

以下の​ 3 ページがこのファイルを使用しています:

グローバルなファイル使用状況

以下に挙げる他のウィキがこの画像を使っています:

このファイルのグローバル使用状況を表示する。