コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

「ニカイア・コンスタンティノポリス信条」の版間の差分

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
削除された内容 追加された内容
Aphaia (会話 | 投稿記録)
(同じ利用者による、間の5版が非表示)
33行目: 33行目:
''カトリック教会で使用される訳文。''
''カトリック教会で使用される訳文。''


は信ず、唯一の神、
たしは信じます。唯一の神、
全能の父、天と地、見ゆるもの、見えざるもの
全能の父、
天と地、
すべての造り主を。われは信ず、唯一の主、
見えるもの、見えないもの、すべてのものの造り主を。
神の御ひとり子イエズス・キリストを。<br>
わたしは信じます。唯一の主イエス・キリストを。
主はよろず世のさきに、父より生まれ、
主は神のひとり子、
神よりの神、光よりの光、まことの神よりの
すべてに先立って父より生まれ、
まことの神。造られずして生まれ、父と一体なり、
神よりの神、光よりの光、まことの神よりのまことの神、
すべては主によて造られた<br>
造られることなく生まれ、父と一体
主はわれら人類のため、また、われらの救いのために
すべては主によて造られました。
天よりくだり、聖霊によて、おとめマリアより
主は、わたしたち人類のため、
御体を受け、人となりたまえり。<br>
わたしたちの救いのために天からくだり、
ポンテオ・ピラトのもとにて、われらのために
聖霊によて、おとめマリアよりからだを受け、
十字架につけられ、苦しみを受け、葬られたまえり。
人となられました。
聖書にありしごとく、三日目によみがえり
ポンテオ・ピラトのもと、わたしたちのために十字架につけられ、
天に昇り、父の右したもう<br>
苦しみを受け、葬られ
主は栄光のうちにふたたび来たり、
聖書にあるとおり三日目に復活し
生ける人と死せる人とを裁きたもう、
天に昇り、父の右に着いておられます
の国は 終わることなし<br>
主は、生者(せいしゃ)と死者を裁くために栄光のうちに再び来られます。
われは信ず、主なる聖霊、生命の与え主を、
の国は終わることがありません
聖霊は父(と子)よりいで、父と子とともに
わたしは信じます。主であり、いのちの与え主である聖霊を。
拝みあがめられ、また預言者によりて語りたまえり。<br>
聖霊は、父と子から出て、
われは一・聖・公・使徒継承の教会を信じ、<br>
父と子とともに礼拝され、栄光を受け、
罪のゆるしめなる唯一の洗礼を認め、<br>
また預言者をとおして語られました。
死者のよみがえりと、来世の生命とを待ち望む。<br>
わたしは、聖なる、普遍の、使徒的、唯一の教会を信じます。
アーメン。<!--祈りの友からだと思います。国会図書館のWeb-OPACで調べましたが「祈りの友」は見つかりませんでした。ということは著作権が無いということでしょうか。謎-->
罪のゆるしをもらす唯一の洗礼を認め、
<!-- 教団内だけで国会図書館に納品してない可能性は?正教会が出してる本とかかなりそのかのうせいありげ。ところで正教会バージョンはニコライ大主教が1920年代になくなっているので著作権完璧に切れてます。こちらにかえますか?(分かりにくいとブーイングがきそうなよかーん。-->
死者の復活と
<!--著作権のあるものは全て国会図書館に納品されている筈だと思いますよ。「祈りの友」はいいのですが「公教会祈祷文(改訂版)1958」というのがあった。ちょっとやばいかも。-->
来世のいのちを待ち望みます。
アーメン。

2004年2月18日
[http://www.cbcj.catholic.jp/ 日本カトリック司教協議会]認可

<!--以上の方は本当にカトリック教会に使われている。これではないと、「カトリック教会で使用される」と言わない方が良い。-->


== 関連項目 ==
== 関連項目 ==

2006年2月16日 (木) 11:13時点における版

ニカイア・コンスタンチノポリス信条(ニケア・コンスタンティノープル信条)もしくは、ニケア信条(ニカイア信条)は、キリスト教会の宗教的会議(公会議)である第1回コンスタンティノポリス公会議381年)で定められた信条(信仰告白)である。第1回ニカイア公会議で定められたニカイア信条と区別するため、この語を用いる。ただし教会によってはニケア信条の名をもってニカイア・コンスタンティノポリス信条を指すことがある(日本基督教団改革長老教会など)。また日本ハリストス正教会では、これをたんに「信経」と呼ぶ。

なお信条(Credo)とは信仰の根幹を短い言葉で要約したものであり、洗礼時、聖体拝領(領聖)時に際して、信者はそれぞれこの信条を口に出して唱える。

今日、この信条を認め礼拝に用いる教派は、カトリック教会東方正教会(東西のキリスト教会が1054年に分裂)、カルケドン公会議などでそれ以前に分離した東方諸教会聖公会を含む大半のプロテスタント教会である。ただし、東方教会西方教会は聖霊(聖神)が御父なる神のみから出るか、御子なるキリストからも出るかの解釈が異なる(フィリオクェ問題)ため、すべての教派で同一のものを用いるわけではない。またほとんどの教会では現地語の翻訳を用いるため、翻訳に教派独自の解釈が反映される場合もある。

本文

ギリシャ語

Πιστεύω είς ενα Θεόν, Πατέρα, παντοκράτορα, ποιητήν ουρανού καί γής, ορατών τε πάντων καί αοράτων.

Καί είς ενα Κύριον, Ίησούν Χριστόν, τόν Υιόν του Θεού τόν μονογενή, τόν εκ του Πατρός γεννηθέντα πρό πάντων τών αιώνων. Φώς εκ φωτός, Θεόν αληθινόν εκ Θεού αληθινού γεννηθέντα, ού ποιηθέντα, ομοούσιον τώ Πατρί, δι’ ού τά πάντα εγένετο. Τόν δι’ ημάς τούς ανθρώπους καί διά τήν ημετέραν σωτηρίαν κατελθόντα εκ τών ουρανών καί σαρκωθέντα εκ Πνεύματος ‘Αγίου καί Μαρίας τής Παρθένου καί ενανθρωπήσαντα. Σταυρωθέντα τε υπέρ ημών επί Ποντίου Πιλάτου καί παθόντα καί ταφέντα.

Καί αναστάντα τή τρίτη ημέρα κατά τάς Γραφάς.

Καί ανελθόντα είς τούς ουρανούς καί καθεζόμενον εκ δεξιών τού Πατρός.

Καί πάλιν ερχόμενον μετά δόξης κρίναι ζώντας καί νεκρούς, ού τής βασιλείας ουκ εσται τέλος.

Καί είς τό Πνεύμα τό ¨Αγιον, τό Κύριον, τό ζωοποιόν, τό εκ τού Πατρός εκπορευόμενον, τό σύν Πατρί καί Υιώ συμπροσκυνούμενον καί συνδοξαζόμενον, τό λαλήσαν διά τών Προφητών.

Είς μίαν, αγίαν, καθολικήν καί αποστολικήν Έκκλησίαν. ‘Ομολογώ εν βάπτισμα είς άφεσιν αμαρτιών. Προσδοκώ ανάστασιν νεκρών. Καί ζωήν τού μέλλοντος αιώνος.

Άμήν.

ラテン語

Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem, factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium.

Et in unum Dominum Iesum Christum, Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula. Deum de Deo, Lumen de Lumine, Deum verum de Deo vero, genitum non factum, consubstantialem Patri; per quem omnia facta sunt. Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis. Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est. Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est, et resurrexit tertia die, secundum Scripturas, et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris. Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos, cuius regni non erit finis.

Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem, qui ex Patre (Filioque) procedit. Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: qui locutus est per prophetas. Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum. Et expecto resurrectionem mortuorum, et vitam venturi saeculi. Amen.

日本語

カトリック教会で使用される訳文。

わたしは信じます。唯一の神、 全能の父、 天と地、 見えるもの、見えないもの、すべてのものの造り主を。 わたしは信じます。唯一の主イエス・キリストを。 主は神のひとり子、 すべてに先立って父より生まれ、 神よりの神、光よりの光、まことの神よりのまことの神、 造られることなく生まれ、父と一体。 すべては主によって造られました。 主は、わたしたち人類のため、 わたしたちの救いのために天からくだり、 聖霊によって、おとめマリアよりからだを受け、 人となられました。 ポンティオ・ピラトのもとで、わたしたちのために十字架につけられ、 苦しみを受け、葬られ、 聖書にあるとおり三日目に復活し、 天に昇り、父の右の座に着いておられます。 主は、生者(せいしゃ)と死者を裁くために栄光のうちに再び来られます。 その国は終わることがありません。 わたしは信じます。主であり、いのちの与え主である聖霊を。 聖霊は、父と子から出て、 父と子とともに礼拝され、栄光を受け、 また預言者をとおして語られました。 わたしは、聖なる、普遍の、使徒的、唯一の教会を信じます。 罪のゆるしをもたらす唯一の洗礼を認め、 死者の復活と 来世のいのちを待ち望みます。 アーメン。

2004年2月18日 日本カトリック司教協議会認可


関連項目

外部リンク