検索結果
表示
このウィキでページ「文体事業団」は見つかりませんでした。以下の検索結果も参照してください。
- 群馬県を拠点とする東京三洋電機のチームであり、当チームの前身ではない。 1962年、三洋電機大東事業所にて女子バレーボール部が文体活動として発足。 1994年から地域リーグに参戦。2002年の全国実業団選手権大会で優勝し、V1リーグ(現・Vチャレンジリーグ)に昇格。…9キロバイト (807 語) - 2024年9月2日 (月) 13:03
- 。ここでは、国漢文という日本の漢文訓読体をモデルにした新しい文体(ハングル創製以来使用されていた、単なる漢字交じり文とは別)が採用されたが、これは日本の漢文訓読体に通じていた日本知識人である井上のアイディア・示唆があったとされる。実際に文体を作成したのは老儒学者の姜瑋とされる。「漢城周報」の発行部数…38キロバイト (4,995 語) - 2024年11月6日 (水) 08:17
- 元訳」以外に、「明治訳」「元訳」「委員会訳」などとも呼ばれる。 1872年に日本在留宣教師団の合同会議において新約聖書の共同翻訳事業が決議され、翻訳委員社中が結成される。中心になったのは、すでに日本語訳翻訳事業を開始していたヘボンやブラウンである。資金援助と出版はアメリカと大英、北英の聖書協会が引き…28キロバイト (4,244 語) - 2024年8月17日 (土) 15:22
- 『凡人経』双雅房文体社、1936年。全国書誌番号:46073170。 『科学綺談』時潮社、1936年10月。 NCID BA34669370。全国書誌番号:46047360。 『野幌』北海道林業会、1926年5月。 NCID BA83827707。全国書誌番号:43052342。 『日満婦人社会事業…10キロバイト (1,276 語) - 2024年12月23日 (月) 12:30
- 日本語訳聖書 (ヘボンによる聖書和訳事業の節)文体の統一も進んだことは評価されるが、他方で漢文訓読体が残存している要素なども指摘されている。 ヘボンらの翻訳作業は、1872年に開催された日本在留ミッションの第一回在日宣教師会議において決議された新約聖書の共同翻訳事業…169キロバイト (23,041 語) - 2024年8月31日 (土) 22:37
- 阪神電気鉄道 (カテゴリ 日本の鉄道事業者)車のみ「各駅停車・高速神戸行き」と種別・行先の順に案内している(車内放送でも同様)。ただし、列車到着前の乗車位置案内では各駅停車でも種別を後につける文体になる。 2016年3月のダイヤ改正以降、列車到着時には「黄色い線の内側へお下がりください」とアナウンスされている。それまでは「白線の内側へお下がりください」とアナウンスされていた。…169キロバイト (24,618 語) - 2025年1月8日 (水) 23:06
- 2016年7月8日閲覧。 ^ 各種文体活動 | 大分製鉄所 | 製鉄所 | 日本製鉄 ^ “チーム情報 2019年 登録・変更情報”. 日本野球連盟. 2019年4月14日閲覧。 ^ “チーム情報 2020年 登録・変更情報”. 日本野球連盟. 2020年2月11日閲覧。 ^ “2022年度事業計画実施報告(付属明細書)”…10キロバイト (1,145 語) - 2024年6月14日 (金) 12:56
- 身では、戦場にいた兵士達を代弁する語り部として書いているものとして、戦場小説と呼んでいる。「螢の河」について詩人の佐藤正子は「詩人の資質を示す簡潔な文体の叙情豊かな短篇」と評している。 時代小説としては、「風車の浜吉・捕物綴」などの捕物帖、「月下の剣法者」などの剣豪小説、市井の人々の暮らしを描いたものなどがある。…20キロバイト (2,836 語) - 2024年12月12日 (木) 11:58
- 9回岸田國士戯曲賞を受賞。同作は1999年の韓国公演以来、青年団により世界15カ国で海外公演されている。その後は1998年に『月の岬』で読売演劇大賞優秀演出家賞、2002年『上野動物園再々々襲撃』で同優秀作品賞、および日韓国民交流記念事業『その河をこえて、五月』で朝日舞台芸術賞グランプリ、2006年…21キロバイト (2,651 語) - 2024年8月2日 (金) 10:25
- 吉野家 (カテゴリ 日本の外食事業者)持株会社制に移行したことで、牛丼事業を主軸としつつM&Aにより他の飲食店事業を積極的に傘下におさめ、グループとして幅広い事業に進出している。そのため、牛丼事業はグループの中心事業ではあるがグループの一事業との位置づけでもある。 今後は少子高齢化による市場の縮小も見込まれ、日本国内の牛丼事業は大きな伸びが期待出来ない事や、牛丼事業…174キロバイト (24,665 語) - 2024年12月27日 (金) 05:04
- 聖書』のほとんどの書は「コイネー」と呼ばれる1世紀のローマ帝国内で公用的に広く用いられた口語的なギリシア語で書かれている(「アチケー(アッティカ擬古文体)」と呼ばれたいわゆる古典ギリシア語は用いられていない)。 その後、早い時期にラテン語、シリア語、コプト語などに翻訳されて多くの人々の間へと広まって…42キロバイト (6,550 語) - 2024年10月12日 (土) 00:38
- ゴル語を正文としていた。漢文の翻訳も付いたが口語的・直訳的な文体が用いられた。なお、積み上げられた法令は、『元典章』という漢文の書物に編纂されて現存しているが、文章は直訳体に加え当時の官吏が用いた特殊な文体であり、伝統的な漢文とは大いに文体を異にしている。元の世祖の時に比較的体系立った『至元新格』が…93キロバイト (15,756 語) - 2025年1月6日 (月) 08:17
- ねんろく)がある。全229巻。『楽只堂年録』は『徳川実紀』に倣い、荻生徂徠により編纂された吉保一代の事業禄で、同様に吉里の一代記としては『福寿堂年禄』が編纂されている。 『楽只堂年録』は和文体と漢文体の諸本が存在し、内容は吉保に至る柳沢氏歴代の系譜から、宝永6年(1709年)に家督を吉里に譲り隠居す…37キロバイト (5,776 語) - 2025年1月7日 (火) 09:29
- 文体の保持,対象言語への忠実さとなるとダメダメだ。「New Living Translation」は考え全体の意味,インパクト,対象言語への忠実さの保持においてはすぐれているけれど,文体や隠された意味を幾らか失っている。「新国際訳」は,上に述べた大部分のことにおいてすぐれているけれど,文体