コンテンツにスキップ

検索結果

(前の20件 | ) (20 | 50 | 100 | 250 | 500 件) を表示
  • 群馬県を拠点とする東京三洋電機のチームであり、当チームの前身ではない。 1962年、三洋電機大東事業所にて女子バレーボール部が文体活動として発足。 1994年から地域リーグに参戦。2002年の全国実業団選手権大会で優勝し、V1リーグ(現・Vチャレンジリーグ)に昇格。…
    9キロバイト (807 語) - 2024年7月16日 (火) 09:29
  • 壁 (小説) (事業 (小説)からのリダイレクト)
    文体がちゃんと出来ている。(中略)文体文章がちゃんと確かりしているから、どんな事が書いてあっても、読ませるので、筆に力があるのです。自分のスタイルを持っている。これはよい作家だと思いました」と評している。 『壁―S・カルマ氏の犯罪』の文体
    39キロバイト (5,582 語) - 2023年3月16日 (木) 07:26
  • 日本語のサムネイル
    日本語 (文体の節)
    文体・話体の差は大きいが、日本語話者は、複数の文体・話体を常に切り替えながら使用している。 なお、「文体」の用語は、書かれた文章だけではなく談話についても適用されるため、以下では「文体」に「話体」も含めて述べる。また、文語文・口語文などについては「文体史」の節に譲る。 日本語の文体
    312キロバイト (44,064 語) - 2024年7月24日 (水) 10:43
  • 労働関係調整法のサムネイル
    労働関係調整法 (公益事業からのリダイレクト)
    年9月27日公布、同年10月13日施行。略称は、労調法(ろうちょうほう)である。前後に制定された労働組合法、労働基準法と合わせて労働三法と呼ばれる。文体は口語体であるものの、一部旧仮名遣い(例えば「行ふ」、「ゐる」、「差し支へない」、「ラヂオ」など)が混在する。また、のちの法改正の結果、第12条には…
    42キロバイト (7,725 語) - 2024年7月30日 (火) 12:39
  • 井上角五郎のサムネイル
    。ここでは、国漢文という日本の漢文訓読体をモデルにした新しい文体(ハングル創製以来使用されていた、単なる漢字交じり文とは別)が採用されたが、これは日本の漢文訓読体に通じていた日本知識人である井上のアイディア・示唆があったとされる。実際に文体を作成したのは老儒学者の姜瑋とされる。「漢城周報」の発行部数…
    38キロバイト (4,995 語) - 2024年4月5日 (金) 02:14
  • 明治元訳聖書のサムネイル
    元訳」以外に、「明治訳」「元訳」「委員会訳」などとも呼ばれる。 1872年に日本在留宣教師の合同会議において新約聖書の共同翻訳事業が決議され、翻訳委員社中が結成される。中心になったのは、すでに日本語訳翻訳事業を開始していたヘボンやブラウンである。資金援助と出版はアメリカと大英、北英の聖書協会が引き…
    28キロバイト (4,244 語) - 2023年9月21日 (木) 04:13
  • 西村真琴のサムネイル
    『凡人経』双雅房文体社、1936年。全国書誌番号:46073170。  『科学綺談』時潮社、1936年10月。 NCID BA34669370。全国書誌番号:46047360。  『野幌』北海道林業会、1926年5月。 NCID BA83827707。全国書誌番号:43052342。  『日満婦人社会事業
    10キロバイト (1,259 語) - 2023年12月15日 (金) 16:06
  • ケータイ小説のサムネイル
    ゴマブックスは日本の名作文学を横書きにするなどケータイ小説に近い文体に直して出版している。評論家の福嶋亮大によると、インターネット上でもケータイ小説の文体を模倣する遊びが行われることがあるなど、既存の物語に対する変換装置として文体が機能しているともいえる。ケータイ小説の文体は、日本語の可塑性の高さの極限を表しているとみることもできる。…
    129キロバイト (20,571 語) - 2024年7月13日 (土) 04:16
  • 日本語訳聖書のサムネイル
    文体の統一も進んだことは評価されるが、他方で漢文訓読体が残存している要素なども指摘されている。 ヘボンらの翻訳作業は、1872年に開催された日本在留ミッションの第一回在日宣教師会議において決議された新約聖書の共同翻訳事業
    169キロバイト (23,041 語) - 2024年3月27日 (水) 03:29
  • 阪神電気鉄道のサムネイル
    阪神電気鉄道 (カテゴリ 日本の鉄道事業者)
    車のみ「各駅停車・高速神戸行き」と種別・行先の順に案内している(車内放送でも同様)。ただし、列車到着前の乗車位置案内では各駅停車でも種別を後につける文体になる。 2016年3月のダイヤ改正以降、列車到着時には「黄色い線の内側へお下がりください」とアナウンスされている。それまでは「白線の内側へお下がりください」とアナウンスされていた。…
    167キロバイト (24,298 語) - 2024年7月19日 (金) 12:28
  • 2016年7月8日閲覧。 ^ 各種文体活動 | 大分製鉄所 | 製鉄所 | 日本製鉄 ^ “チーム情報 2019年 登録・変更情報”. 日本野球連盟. 2019年4月14日閲覧。 ^ “チーム情報 2020年 登録・変更情報”. 日本野球連盟. 2020年2月11日閲覧。 ^ “2022年度事業計画実施報告(付属明細書)”…
    10キロバイト (1,145 語) - 2024年6月14日 (金) 12:56
  • 伊藤桂一のサムネイル
    身では、戦場にいた兵士達を代弁する語り部として書いているものとして、戦場小説と呼んでいる。「螢の河」について詩人の佐藤正子は「詩人の資質を示す簡潔な文体の叙情豊かな短篇」と評している。 時代小説としては、「風車の浜吉・捕物綴」などの捕物帖、「月下の剣法者」などの剣豪小説、市井の人々の暮らしを描いたものなどがある。…
    20キロバイト (2,785 語) - 2024年6月2日 (日) 07:02
  • 新共同訳聖書のサムネイル
    修正することは、時間的に許されなかったし、学問的にも編集実務者の能力を超えることがらでもあるので断念せざるをえなかった。新共同訳新約聖書が釈義的にも文体的にも少なからぬ問題を含んでいるのは事実である」とした。 後継となる『聖書 聖書協会共同訳』が、2018年12月に刊行された。新共同訳からの改訂では…
    86キロバイト (8,180 語) - 2024年7月16日 (火) 16:35
  • 吉野家のサムネイル
    吉野家 (カテゴリ 日本の外食事業者)
    持株会社制に移行したことで、牛丼事業を主軸としつつM&Aにより他の飲食店事業を積極的に傘下におさめ、グループとして幅広い事業に進出している。そのため、牛丼事業はグループの中心事業ではあるがグループの一事業との位置づけでもある。 今後は少子高齢化による市場の縮小も見込まれ、日本国内の牛丼事業は大きな伸びが期待出来ない事や、牛丼事業
    171キロバイト (24,280 語) - 2024年7月25日 (木) 18:06
  • 平田オリザのサムネイル
    9回岸田國士戯曲賞を受賞。同作は1999年の韓国公演以来、青年により世界15カ国で海外公演されている。その後は1998年に『月の岬』で読売演劇大賞優秀演出家賞、2002年『上野動物園再々々襲撃』で同優秀作品賞、および日韓国民交流記念事業『その河をこえて、五月』で朝日舞台芸術賞グランプリ、2006年…
    22キロバイト (2,796 語) - 2024年7月30日 (火) 19:06
  • 新約聖書のサムネイル
    聖書』のほとんどの書は「コイネー」と呼ばれる1世紀のローマ帝国内で公用的に広く用いられた口語的なギリシア語で書かれている(「アチケー(アッティカ擬古文体)」と呼ばれたいわゆる古典ギリシア語は用いられていない)。 その後、早い時期にラテン語、シリア語、コプト語などに翻訳されて多くの人々の間へと広まって…
    42キロバイト (6,550 語) - 2024年3月7日 (木) 13:47
  • 変わった漢文訓読体と呼ばれる当時の公用文の文体も、知識階級の人々によって書き言葉としては一般社会でもそれなりに使われてはいたものの、当時の一般の人々が日常使う話し言葉や書き言葉と比べると、漢文臭の非常に強い読みにくいものであった。そのため、法令や公用文の文体をさらに分かりやすいものに改めて行かなけれ…
    127キロバイト (20,820 語) - 2024年7月28日 (日) 06:35
  • 、JRN報道特別番組に電話出演した。国鉄末期からは大須賀敏明と推理小説を執筆した。『秋山郷発 謀殺列車』が最後の刊行であった。 種村の執筆スタイルや文体は、他者の文章と比べると様々な点で「独特」である。このことが賛否両論の意見を生み出す結果となっている。 第一に、強固な読者層を持つ。元々は自らの書籍…
    26キロバイト (3,743 語) - 2024年3月27日 (水) 09:24
  • 柳沢吉保のサムネイル
    ねんろく)がある。全229巻。『楽只堂年録』は『徳川実紀』に倣い、荻生徂徠により編纂された吉保一代の事業禄で、同様に吉里の一代記としては『福寿堂年禄』が編纂されている。 『楽只堂年録』は和文体と漢文体の諸本が存在し、内容は吉保に至る柳沢氏歴代の系譜から、宝永6年(1709年)に家督を吉里に譲り隠居す…
    36キロバイト (5,613 語) - 2024年7月1日 (月) 12:02
  • 元 (王朝)のサムネイル
    ゴル語を正文としていた。漢文の翻訳も付いたが口語的・直訳的な文体が用いられた。なお、積み上げられた法令は、『元典章』という漢文の書物に編纂されて現存しているが、文章は直訳体に加え当時の官吏が用いた特殊な文体であり、伝統的な漢文とは大いに文体を異にしている。元の世祖の時に比較的体系立った『至元新格』が…
    94キロバイト (15,794 語) - 2024年5月12日 (日) 06:20
  • 文体の保持,対象言語への忠実さとなるとダメダメだ。「New Living Translation」は考え全体の意味,インパクト,対象言語への忠実さの保持においてはすぐれているけれど,文体や隠された意味を幾らか失っている。「新国際訳」は,上に述べた大部分のことにおいてすぐれているけれど,文体
(前の20件 | ) (20 | 50 | 100 | 250 | 500 件) を表示