DeepL翻訳
DeepL翻訳のロゴ画像 | |
DeepL翻訳ホームページ | |
URL |
www |
---|---|
言語 | 32言語 |
タイプ | 翻訳サイト |
ジャンル | 翻訳 |
運営者 | DeepL GmbH[1] |
設立者 | Linguee[1] |
スローガン | AIの力を言語に |
開始 | 2017年8月 |
本社所在地 |
ドイツ ケルン |
---|---|
代表者 | Dr. Jaroslaw Kutylowski(CEO) |
外部リンク |
www |
DeepL翻訳(ディープエル[2]ほんやく、英: DeepL Translator)は、2017年8月28日にサービスを開始したDeepl SEが運営するニューラル機械翻訳サービスである。[3][4][5]。
現在、以下の33言語と700言語ペアの翻訳を提供している。アラビア語、ブルガリア語、中国語(簡体字、繁体字)、チェコ語、デンマーク語、オランダ語、英語、エストニア語、フィンランド語、フランス語、ドイツ語、ギリシア語、ハンガリー語、インドネシア語、イタリア語、日本語、韓国語、ラトビア語、リトアニア語、ノルウェー語(ブークモール)、ポーランド語、ポルトガル語、ルーマニア語、ロシア語、スロバキア語、スロベニア語、スペイン語、スウェーデン語、トルコ語、ウクライナ語[5]。基本的に欧州連合加盟国の公用語を中心に対応し、欧州連合加盟国の公用語で非対応はアイルランド語、クロアチア語、ルクセンブルク語とマルタ語である。欧州連合域外は日本語、中国語、韓国語、インドネシア語、トルコ語、ロシア語、ウクライナ語、ノルウェー語とアラビア語に対応する。英語を介する2段階の翻訳、これらすべての言語間で言語の同等性の近似が提案されている。
2020年3月19日に日本語と簡体字中国語の翻訳を開始したが、英語を介する二次翻訳である。
翻訳方法
[編集]Lingueeデータベースで訓練された畳み込みニューラルネットワーク (CNN) [6]を使用している[7]。これはニューラルネットワークに基づいているが、技術の詳細は明らかにされていない[8]。競合するサービスに比較して一層自然な翻訳音が得られるように、より新しくはるかに改良されたニューラルネットワークの構造を使用している、と開発者は述べた[8]。翻訳は最高5.1ペタフロップス (PFLOPS) のスーパーコンピュータで生成され、アイスランドの水力発電で運用されている[4][9][10]。一般的に、CNNは長くてまとまりのある単語列にはやや適しているがリカレントニューラルネットワークに比べて弱点があるため、今のところ競合サービスでは利用されていない。DeepLの弱点は追加のトリックで補っており、そのうちの幾つかは公に知られている[6][11][12]。
Word文書(.docx形式)、PowerPointプレゼンテーション (.pptx)、PDFも翻訳対応する。脚注・書式設定・埋め込み画像は保持される[13]。
歴史
[編集]DeepLは、2016年に最高技術責任者のJaroslaw Kutylowskiが率いるチームによってLinguee社内で初めて開発された。2017年8月28日にDeepL Translatorとしてリリースされ、英語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、イタリア語、ポーランド語、オランダ語間の翻訳を提供している[14][15][16][17]。発売と同時に、Google翻訳、Amazon翻訳、Microsoft翻訳、Facebookの翻訳機能など強豪他サービスに比して、自己実施したブラインドテストとBLEUスコアで評価点が上回ったとしている[18][19][20][21][22][23][24]。
2017年のDeepLリリースに伴い、社名をLingueeからDeepL GmbHへ変更した[25]。2017年に姉妹サイトlinguee.comの広告で資金を調達を開始した[26]。2019年7月にJaroslaw KutylowskiがGereon Frahlingの後任としてCEOに就き、Frahlingは主席研究員に就いた[27]。2021年1月にGesellschaft mit beschränkter HaftungからSocietas Europaeaへ形態を変更した[28]。
2018年12月5日にポルトガル語、ロシア語対応を追加[29][30]し、2019年9月にMicrosoft WindowsおよびmacOS用の翻訳アプリケーションをリリースした[31][32]。2020年3月19日に中国語(簡体字)と日本語のサポートを追加し、競合サービスと百度や有道を上回った[33][34][35]。2021年3月に欧州言語を13追加した[36]。
DeepL Write
[編集]2022年11月、DeepLはDeepL Writeと呼ばれる英語およびドイツ語の単一言語テキストを改善するためのツールを立ち上げた[37]。12月、同社はアクセスを削除し、ジャーナリストに対し、これは内部使用のみであり、DeepL Writeは2023年初頭に開始されると通知した[38]。パブリックベータ版は最終的に2023年1月17日にリリースされた[39]。2024年夏、DeepLはDeepL Writeでさらに2つの言語、フランス語とスペイン語が利用可能になったことを発表した[40]。
プラン
[編集]無償版
[編集]未登録ユーザーには1,500文字以内、登録ユーザーには5,000文字以内のテキスト翻訳を無料で提供している[41]。文書ファイルの翻訳にも対応するが、ファイル形式などに制限がある[42]。(2024年4月現在)
Pro版
[編集]「DeepL Pro」は2018年3月から提供されているプロの翻訳者、企業、開発者向けの定期課金型サービス(サブスクリプション)で、プログラミングインターフェイスと、SDL Trados Studioをはじめとするコンピューター支援翻訳ツール用のソフトウェアプラグインを搭載している。無償版とは異なり、翻訳されたテキストは保存されず、入力欄のテキスト長は5,000文字に制限されない。価格は個人向け、チーム向け、開発者向けの3種類[43]があり、それぞれ月額基本料金が設定されている。送信されたテキストの翻訳を配信したり、翻訳が完了するとすぐにテキストを削除したりする機密性保持機能も用意されている[41]。サーバーへの接続が常に暗号化されるため、ユーザーのテキストが通訳以外の目的で使用されたり、第三者はアクセスできない。テキスト入力のほか、Microsoft WordやPowerPoint文書のアップロード翻訳も対応する[44]。
2018年10月に価格モデルが改定され、支払い方法はさまざまなオプションが利用できるようになった[45]。プロの翻訳者など、より多くの翻訳を検討しているユーザーにはCATツールでDeepL Proが使用できるプランもある。言語は英語、ドイツ語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語、ブラジルポルトガル語、オランダ語、イタリア語、ポーランド語、ロシア語、日本語、中国語がカバーされている。ユーザーのテキストがサーバーに保存されることもなくプライバシーが守られている。企業全体のためのソリューションプランもありこのプランに加入することでDeepL Proのすべての機能が使用可能となる。
プライバシー
[編集]DeepLは、ユーザーが第三者の個人情報や機密情報を翻訳するためにサービスを使用することを禁止し、広告やスポンサー付きの結果なしにHTTP cookieを使用してユーザーを再識別し、仮名のユーザープロファイルに関連付けている[46]。
このサイトは欧州連合の個人情報規制GDPRに準拠しており[47]、ISO27001の認定を受けている。
統計
[編集]レビュー収集サイトCutestat.comのデータによると2019年1月現在で、DeepL翻訳ウェブサイトにおける1日のユニークユーザー数は約312,000人、閲覧回数は250万回となっている[48]。競合製品に比べて翻訳可能な言語数ははるかに少ないものの、世界で最も訪問されたサイトのAlexaランキングで2149位にランクされている[49]。ドイツでは276位でサイトユーザーの30%が集中し、フランス、スイス、スペイン、イタリアが続く。2018年8月に利用者が2000万人を超えた。2019年5月12日現在でトラフィックの21.8%がドイツ、17.4%がフランス、10%がスペイン、7.9%がスイス、4.1%がポーランド、それぞれからアクセスしている。
58か国で約3,000人の回答者からサンプル集計したtoptools4learning.comのランキングで、2年連続で150位にランクインして個人の生産性向上のためのソフトウェアとして認定されている[50]。
主な競合相手は、Google 翻訳・Microsoft翻訳およびYandex.翻訳である。
反響
[編集]DeepL翻訳の評判は概して好意的であり、TechCrunchは翻訳の正確性を高く評価し、仏紙ル・モンドはフランス語のテキストを「フランス語のような響き」に翻訳してくれた開発者を讃えている[51]。オランダのテレビチャンネルRTL Zはニュース記事でDeepL翻訳は「オランダ語から英語でも、その逆だったとしても、より良い翻訳を行うことができる」と述べている[52]。
他の通信社やニュースのウェブサイトは、イタリアの新聞la Repubblicaや[53]、ラテンアメリカのウェブサイトWWWhat's new?などが賞賛している[54]。
DeepLの独自調査では、Google 翻訳、Amazon翻訳、Microsoft翻訳、Facebookなど他社サービスと比べてブラインドテストでDeepLの訳文が高い評価を得たと主張しているが[55][56][57][58][59][60][61]、独立した測定では未だサービスの比較は行われていない[62]。DeepLは、さまざまな分野のテキストから119段落を抽出して各サービスで翻訳した結果を社外の翻訳専門家が評価し[44]、日本語の翻訳は方言混じりの文章でも正しく翻訳できたと発表している[63]。「2020 ウェビー賞 ベストプラクティス部門」と同じく「2020 ウェビー賞 技術実績部門 (アプリ・モバイル・機能)」を、どちらも「アプリ・モバイル・音声」のカテゴリーで受賞した[64]。
脚注
[編集]出典
[編集]- ^ a b “会社概要”. www.deepl.com. 2020年3月24日閲覧。
- ^ “DeepL(ディープエル)について”. DeepL SE. 2022年10月13日閲覧。
- ^ “DeepL 会社概要”. DeepL.com. 29 July 2020時点のオリジナルよりアーカイブ。10 August 2020閲覧。
- ^ a b “Press Information”. DeepL.com. 30 March 2019時点のオリジナルよりアーカイブ。1 September 2019閲覧。
- ^ a b “DeepL Proの対応言語”. DeepL. 21 October 2022閲覧。
- ^ a b Coldewey, Devin; Lardinois, Frederic (29 August 2017). “DeepL schools other online translators with clever machine learning”. TechCrunch. オリジナルの20 February 2018時点におけるアーカイブ。 1 September 2019閲覧。
- ^ Sanz, Didier (12 March 2018). “Des traductions en ligne plus intelligentes [Smarter online translations]” (フランス語). Le Figaro
- ^ a b “DSL.sk - Sprístupnený nový prekladač postavený na umelej inteligencii, tvrdí že je najlepší” [A new translator based on artificial intelligence has been made available, claims to be the best] (スロバキア語). DSL.sk (30 August 2017). 3 July 2020時点のオリジナルよりアーカイブ。10 August 2020閲覧。 “Prekladač rovnako ako prekladače najlepších existujúcich konkurentov využíva techniku umelej inteligencie a strojového učenia neurónové siete. Podľa tvorcov ale používa inú výrazne vylepšenú architektúru neurónových sietí s inak prepojenými neurónmi ako doterajšie prekladače, čo mu umožňuje prekladať jazyky prirodzenejšie. Detaily technológie zatiaľ nezverejní. (The translator, like the translators of the best existing competitors, uses the technique of artificial intelligence and neural network machine learning. According to the creators, however, it uses a different, significantly improved architecture of neural networks with differently connected neurons than previous translators, which allows it to translate languages more naturally. Details of the technology will not be published yet.)”
- ^ Feldman, Michael (31 August 2017). “Startup Launches Language Translator That Taps into Five-Petaflop Supercomputer”. TOP500. オリジナルの31 August 2017時点におけるアーカイブ。 6 June 2018閲覧。
- ^ Schwan, Ben (31 August 2017). “Maschinenintelligenz: Der Besserübersetzer [Machine Intelligence: The Better Translator]” (ドイツ語). heise online. Technology Review (Heinz Heise). オリジナルの28 January 2018時点におけるアーカイブ。 27 January 2018閲覧。
- ^ Bahdanau, Dzmitry; Cho, Kyunghyun; Bengio, Yoshua (1 September 2014). Neural Machine Translation by Jointly Learning to Align and Translate. arXiv:1409.0473
- ^ Pouget-Abadie, Jean; Bahdanau, Dzmitry; van Merrienboer, Bart; Cho, Kyunghyun; Bengio, Yoshua (October 2014). “Overcoming the Curse of Sentence Length for Neural Machine Translation using Automatic Segmentation”. Proceedings of SSST-8, Eighth Workshop on Syntax, Semantics and Structure in Statistical Translation (Stroudsburg, PA, USA: Association for Computational Linguistics): 78–85. arXiv:1409.1257. doi:10.3115/v1/w14-4009.
- ^ “DeepLのワンクリック文書翻訳”. DeepL.com (18 July 2018). 30 March 2019時点のオリジナルよりアーカイブ。18 July 2018閲覧。
- ^ Schneider (30 August 2017). “DeepL, der maschinelle Übersetzungsdienst der Macher von Linguee: Ein Quantensprung?” (ドイツ語). UEPO.de. 13 Oct 2022閲覧。
- ^ Mingels, Guido (May 6, 2018). “Wie es einem deutschen Unternehmen gelang, besser als Google zu sein [How a German company managed to be better than Google]” (German). Der Spiegel
- ^ Neuhaus, Elisabeth (25 March 2020). “Spekuliert Deepl auf den Google-Exit, Jaroslaw Kutylowski? [Is Deepl speculating on the Google exit, Jaroslaw Kutylowski?]” (ドイツ語). Gründerszene. オリジナルの1 April 2020時点におけるアーカイブ。 21 April 2020閲覧。
- ^ Schwan, Ben (31 August 2017). “Maschinenintelligenz: Der Besserübersetzer [Machine Intelligence: The Better Translator]” (ドイツ語). heise online. Technology Review (Heinz Heise). オリジナルの28 January 2018時点におけるアーカイブ。 27 January 2018閲覧。
- ^ “DeepL 翻訳の品質”. DeepL.com. 20 March 2020時点のオリジナルよりアーカイブ。10 March 2020閲覧。
- ^ “New online translator "more powerful than Google"”. Connexion France. (5 September 2017). オリジナルの9 January 2019時点におけるアーカイブ。 26 April 2019閲覧。
- ^ Giret, Laurent (30 August 2017). “Microsoft Translator is world class fast, but supercomputer DeepL Translator wins out”. OnMSFT.com. オリジナルの3 June 2020時点におけるアーカイブ。 10 August 2020閲覧。
- ^ Börteçin, Ege (22 January 2018). “Interview A Conversation on AI and Data Science: Semantics to Machine Learning”. bortecin.com. オリジナルの5 August 2020時点におけるアーカイブ。 10 August 2020閲覧。
- ^ Merkert, Pina (29 August 2017). “Maschinelle Übersetzer: DeepL macht Google Translate Konkurrenz [Machine translators: DeepL competes with Google Translate]” (ドイツ語). heise online (Heinz Heise). オリジナルの30 August 2017時点におけるアーカイブ。 30 August 2017閲覧。
- ^ Gröhn, Anna (17 September 2017). “DeepL: Was taugt der Online-Übersetzer im Vergleich zu Bing und Google Translate [DeepL: What does the online translator do compared to Bing and Google Translate]” (ドイツ語). Der Spiegel (Spiegel Online) (Der Spiegel). オリジナルの24 January 2018時点におけるアーカイブ。 27 January 2018閲覧。
- ^ Faes, Florian (30 August 2017). “Linguee's Founder Launches DeepL in Attempt to Challenge Google Translate”. Slator. オリジナルの6 May 2018時点におけるアーカイブ。 10 August 2020閲覧。
- ^ “Why DeepL Got into Machine Translation and How It Plans to Make Money” (英語). Slator (2017年10月19日). 2021年5月19日閲覧。
- ^ Schwan, Ben (2 October 2017). “Maschinelles Übersetzen: Deutsches Start-up DeepL will 230 Sprachkombinationen unterstützen [Machine translation: German start-up DeepL wants to support 230 language combinations]” (ドイツ語). heise online (Heinz Heise). オリジナルの18 January 2018時点におけるアーカイブ。 17 January 2018閲覧。
- ^ “Jaroslaw Kutylowski neuer CEO von DeepL – Gereon Frahling will sich auf Forschung konzentrieren – UEPO.de” (ドイツ語). 2022年7月25日閲覧。
- ^ “Unternehmensregister” (ドイツ語). Bundesanzeiger. 7 September 2017時点のオリジナルよりアーカイブ。7 September 2018閲覧。
- ^ Smolentceva, Natalia (5 December 2018). “DeepL: Cologne-based startup outperforms Google Translate”. dw.com (Deutsche Welle). オリジナルの5 December 2018時点におけるアーカイブ。 6 December 2018閲覧。
- ^ “DeepL ロシア語とポルトガル語が仲間入り!”. DeepL.com (5 December 2018). 29 July 2020時点のオリジナルよりアーカイブ。10 August 2020閲覧。
- ^ “WindowsとMacにDeepLを組み込む”. DeepL.com (12 September 2019). 29 July 2020時点のオリジナルよりアーカイブ。10 August 2020閲覧。
- ^ Tarui (23 March 2020). “Odoroki no hinshitsu o mushō de ~ AI hon'yaku sābisu "DeepL hon'yaku" ga nihongo to chūgokugo ni taiō - madonoto”. forest.watch.impress.co.jp. Mado no Mori. 23 March 2020時点のオリジナルよりアーカイブ。24 March 2020閲覧。
- ^ “DeepL翻訳が日本語と中国語を習得”. DeepL.com (19 March 2020). 19 March 2020時点のオリジナルよりアーカイブ。19 March 2020閲覧。
- ^ Berger, Daniel (19 March 2020). “KI-Übersetzer DeepL unterstützt Japanisch und Chinesisch [AI translator DeepL supports Japanese and Chinese]” (ドイツ語). heise online (Heinz Heise). オリジナルの24 March 2020時点におけるアーカイブ。 24 March 2020閲覧。
- ^ “'DeepL hon'yaku' ga nihongo taiō,'shizen'na yakubun' to wadai ni Doku benchā ga kaihatsu”. www.itmedia.co.jp. ITmedia NEWS (23 March 2020). 24 March 2020時点のオリジナルよりアーカイブ。24 March 2020閲覧。
- ^ “DeepL翻訳が新たにヨーロッパ13言語に対応”. www.deepl.com (16 March 2021). 13 Oct 2022閲覧。
- ^ “DeepL Write: Brauchen wir jetzt noch eine menschliche Lektorin?”. Golem.de (2024年10月1日). Template:Cite webの呼び出しエラー:引数 accessdate は必須です。
- ^ “DeepL Write: Brauchen wir jetzt noch eine menschliche Lektorin?”. Golem.de (2024年10月1日). Template:Cite webの呼び出しエラー:引数 accessdate は必須です。
- ^ “DeepL Write: Brauchen wir jetzt noch eine menschliche Lektorin?”. Golem.de (2023年1月17日). Template:Cite webの呼び出しエラー:引数 accessdate は必須です。
- ^ “DeepL Write: Brauchen wir jetzt noch eine menschliche Lektorin?”. Golem.de (2024年10月1日). Template:Cite webの呼び出しエラー:引数 accessdate は必須です。
- ^ a b 樽井秀人 (23 March 2020). “驚きの品質を無償で ~AI翻訳サービス“DeepL翻訳”が日本語と中国語に対応”. forest.watch.impress.co.jp. 窓の杜. 23 March 2020時点のオリジナルよりアーカイブ。24 March 2020閲覧。
- ^ “DeepL Pro | テキスト、Wordその他の文書ファイルをセキュアに翻訳”. www.deepl.com. 2024年4月26日閲覧。
- ^ “高い精度で翻訳する「DeepL」のPro版が日本でも利用可能に--月額1200円から”. CNET (2020年6月16日). 2022年1月29日閲覧。
- ^ a b “'DeepL hon'yaku' ga nihongo taiō,'shizen'na yakubun' to wadai ni Doku benchā ga kaihatsu” ["DeepL Translator" is now available in Japanese, and the German venture has developed a "natural translation"]. www.itmedia.co.jp. ITmedia NEWS (23 March 2020). 24 March 2020時点のオリジナルよりアーカイブ。24 March 2020閲覧。
- ^ “DeepL Proの新料金プラン:無料体験版、お得な新価格、チームアカウント”. DeepL.com (11 October 2018). 30 March 2019時点のオリジナルよりアーカイブ。20 October 2018閲覧。
- ^ “DeepLの個人情報保護方針”. DeepL.com. 30 March 2019時点のオリジナルよりアーカイブ。26 April 2019閲覧。
- ^ “Deepl traducteur - Liens Web” [DeepL Translator] (フランス語). Technifree. 26 January 2019時点のオリジナルよりアーカイブ。10 August 2020閲覧。
- ^ “Deepl : DeepL Translate”. Cutestat.com. 26 January 2019時点のオリジナルよりアーカイブ。7 April 2019閲覧。
- ^ “Deepl.com Traffic, Demographics and Competitors”. Alexa Internet. 25 January 2019時点のオリジナルよりアーカイブ。10 August 2020閲覧。
- ^ Hart, Jane. “Top Tools for Learning 2018”. toptools4learning.com. 21 March 2019時点のオリジナルよりアーカイブ。26 January 2019閲覧。
- ^ Larousserie, David; Leloup, Damien (29 August 2017). “Quel est le meilleur service de traduction en ligne ? [What is the best online translation service?]” (フランス語). Le Monde. オリジナルの31 May 2019時点におけるアーカイブ。 1 September 2019閲覧. "Sur un bref extrait d'une tribune, au style sobre d'un ministre, DeepL a également obtenu de meilleurs résultats que les autres services, grâce à des tournures de phrase plus « françaises » et en évitant un petit piège : les quatre autres ont traduit « to discuss these issues further » par « discuter de ces questions plus loin », ce qui n'est pas correct. DeepL a lui correctement traduit par « discuter de ces questions plus en profondeur ». (In a brief excerpt from a podium, in the sober style of a minister, DeepL also obtained better results than the other services, thanks to more "French" turns of phrase and by avoiding a small trap: the other four translated "to discuss these issues further" by "discuter de ces questions plus loin", which is not correct. DeepL correctly translated it as "discuter de ces questions plus en profondeur".)"
- ^ Verlaan, Daniël (29 August 2017). “Duits bedrijf belooft betere vertalingen dan Google Translate [German company promises better translations than Google Translate]” (オランダ語). rtlZ.nl (RTL Group). オリジナルの8 October 2020時点におけるアーカイブ。 1 September 2017閲覧. "Volgens DeepL worden hun vertaalresultaten door professionele vertalers ongeveer drie keer zo vaak als het beste resultaat gekozen. Uit een paar testen blijkt inderdaad dat DeepL Translator betere vertalingen biedt dan Google Translate als het gaat om Nederlands naar Engels en vice versa. (According to DeepL, their translation results are chosen by professional translators about three times as often as the best result. A few tests have indeed shown that DeepL Translator offers better translations than Google Translate when it comes to Dutch to English and vice versa.)"
- ^ “Arriva DeepL, il traduttore automatico che sfida Google [Here comes DeepL, the automatic translator that challenges Google]” (イタリア語). la Repubblica. (29 August 2017). オリジナルの1 September 2019時点におけるアーカイブ。 1 September 2019閲覧. "Il team della DeepL utilizza questo supercomputer per addestrare le reti di traduzione neurale su una vasta collezione di testi multilingue. Durante l'addestramento, le reti esaminano una moltitudine di traduzioni e imparano a tradurre in maniera indipendente, con una grammatica e una formulazione corrette. ... Nel corso dell'ultimo decennio DeepL ha raccolto oltre un miliardo di testi tradotti di alta qualità, collezionando il miglior materiale d'addestramento possibile per una rete di traduzione neurale. (The DeepL team uses this supercomputer to train neural translation networks on a large collection of multilingual texts. During training, the networks examine a multitude of translations and learn to translate independently, with correct grammar and wording. ... Over the past decade, DeepL has collected over a billion high-quality translated texts, collecting the best possible training material for a neural translation network.)"
- ^ Polo, Juan Diego (29 August 2017). “DeepL, un traductor online que supera al de Google, Microsoft y Facebook” [DeepL, an online translator that outperforms Google, Microsoft and Facebook] (スペイン語). WWWhat's new?. 1 September 2019時点のオリジナルよりアーカイブ。1 September 2019閲覧。 “Desde DeepL nos presentan un traductor que quiere revolucionar el mundo de la traducción automática neuronal, ofreciéndolo de forma gratuita en DeepL.com. (DeepL presents us with a translator that wants to revolutionise the world of neural machine translation, offering it for free on DeepL.com.)”
- ^ “DeepL 翻訳の品質”. DeepL.com. 20 March 2020時点のオリジナルよりアーカイブ。10 March 2020閲覧。
- ^ “New online translator "more powerful than Google"”. Connexion France. (5 September 2017). オリジナルの9 January 2019時点におけるアーカイブ。 26 April 2019閲覧。
- ^ Giret, Laurent (30 August 2017). “Microsoft Translator is world class fast, but supercomputer DeepL Translator wins out”. OnMSFT.com. オリジナルの3 June 2020時点におけるアーカイブ。 10 August 2020閲覧。
- ^ Börteçin, Ege (22 January 2018). “Interview A Conversation on AI and Data Science: Semantics to Machine Learning”. bortecin.com. オリジナルの5 August 2020時点におけるアーカイブ。 10 August 2020閲覧。
- ^ Merkert, Pina (29 August 2017). “Maschinelle Übersetzer: DeepL macht Google Translate Konkurrenz [Machine translators: DeepL competes with Google Translate]” (ドイツ語). heise online (Heinz Heise). オリジナルの30 August 2017時点におけるアーカイブ。 30 August 2017閲覧。
- ^ Gröhn, Anna (17 September 2017). “DeepL: Was taugt der Online-Übersetzer im Vergleich zu Bing und Google Translate [DeepL: What does the online translator do compared to Bing and Google Translate]” (ドイツ語). Der Spiegel (Spiegel Online) (Der Spiegel). オリジナルの24 January 2018時点におけるアーカイブ。 27 January 2018閲覧。
- ^ Faes, Florian (30 August 2017). “Linguee's Founder Launches DeepL in Attempt to Challenge Google Translate”. Slator. オリジナルの6 May 2018時点におけるアーカイブ。 10 August 2020閲覧。
- ^ Benjamin, Martin (30 March 2009). “Is DeepL Better than Google Translate? A No, A Punt, and A Yes - When & How to Use Google Translate”. Teach You Backwards. 24 December 2019時点のオリジナルよりアーカイブ。27 December 2019閲覧。
- ^ “Mechakucha seido ga takai to wadai no kikai hon'yaku 'DeepL hon'yaku' ni nihongo no hon'yaku kinō ga tōjō shitanode jissai ni tsukattemita” [The much-talked-about "DeepL Translate" now has a Japanese translation function, so we tried it out]. gigazine.net. GIGAZINE (23 March 2020). 23 March 2020時点のオリジナルよりアーカイブ。24 March 2020閲覧。
- ^ “Webby Awards 2020: the complete winners list”. The Verge (20 May 2020). 21 May 2020時点のオリジナルよりアーカイブ。22 May 2020閲覧。
参考文献
[編集]- Heiss, Christine; Soffritti, Marcello (2008). “inTRAlinea. online translation journal > Special Issues > Special Issue: Translation And Interpreting for Language Learners (TAIL) > DeepL Traduttore e didattica della traduzione dall'italiano in tedesco [DeepL Translator and didactics of translation from Italian into German. Some preliminary assessments]” (イタリア語). InTRAlinea.org (University of Bologna, Italy) 28 January 2019閲覧。.
関連項目
[編集]- 機械翻訳
- Apertium
- Babel Fish(サービス終了)
- 機械翻訳アプリケーションの比較
- Google 翻訳
- Jollo(サービス終了)
- Linguee
- Microsoft翻訳
- SYSTRAN
- Yandex.翻訳
外部リンク
[編集]- DeepL翻訳
- DeepL (@DeepLcom) - X(旧Twitter)
- DeepL (DeepLcom) - Facebook