コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

プロジェクト‐ノート:航空/旧イギリスの話題/research

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

research

慣例。
Category:Aircraft manufacturers by countryのCategory:Aircraft manufacturers of the United Kingdomを見てデハビランドだけかよと思わずツッコミを入れたくなるほど肩の力がぬk…とれました。:) さて、デハビランドですが、珍しく旅客機にも型(形式)+愛称の+の部分にスペースが入っております。デハビランドで気になったのは以下の4機種。デハビランド モスキートベノム (戦闘機)シービクセン (戦闘機)DH108スワロー
メーカー。
航空機メーカーの一覧から。
ホーカーシドレーかホーカー・シドレーかホーカー シドレーがないようですが、ホーカー・シドレー トライデントがあるのでホーカー・シドレーでしょうか。抜けているメーカーにウエストランド・エアクラフトブリティッシュエアクラフトコーポレーションの2つ。
エアライン。
ブリティッシュエアウェイズ…しか知らんです。あぁ、Category:イギリスの航空会社があったか。
デアゴスティーニ殿下によると、エアUKAirUK)とブリタニア航空Britannia Airways)が執筆されていないようです…というのも、Category:Airlines of the United Kingdomとか見てしまって現実逃避です。

BAE Systems Regional Aircraftを参考にするとBAe 146, Handley Page Jetstream, Avro 748BAe 146ハンドレページ・ジェットストリームアブロ748)のように英語版ではスッキリしていても、日本語版ではスペースや中点が入っていたり入っていなかったりで全体的に日本語版のイギリス機の記事(軍用機も旅客機も)は統一性に欠けていたようです。 over and out.--sabulyn 2006年10月13日 (金) 06:59 (UTC)[返信]

Oops! すいません、中身を見てませんでした>カテゴリ。調査と現状把握、ありがとうございます。
ところで、ここでは航空機の名称に限りたいのですがエアラインも一緒にやりますか……?そこまでやると数が膨大になるので、エアライン・空港系は別にやった方がいいと思うのですが……。
メーカー名については、../航空機メーカー名で決めたいと思うのですがいかがでしょうか(おそらく、僕が投稿したことに気づかれていなかっただけではないかとは思いますが。僕自身、各sub pageが出来ていることに気づきませんでしたし - 新規だから当然watchlistに入ってないんですよね)。……変遷については、ブリストルも抜けてますし、まぁそれはまた別の、たぶんノート:航空機メーカーの一覧でやったほうがいいでしょう。--.m... 2006年10月13日 (金) 20:53 (UTC)[返信]
とりあえず知ってる限りで記事に適用されそうなものをざっと記載しておきます。

フェアリー、ブラックバーン、ブリストル、ブリティッシュ・テイラークラフト、エアスピード、ショート、ヴィッカース。 (Vickersビッカースまたはヴィッカースですが、軍事関連の語句としては後者の方が多く用いられているようでした) あとデハビラントやボールトンポール等は「デ・ハビラント」のように節わけするのも有りかとも思います。深山 2006年10月16日 (月) 13:30 (UTC)[返信]