コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

偉大な島の連合

出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
コモロの国歌から転送)
The Union of the Great Islands
Udzima wa ya Masiwa
和訳例:偉大な島の連合

国歌の対象
コモロの旗 コモロ

作詞 Said Hachim Sidi Abderemane(1978年以前)
作曲 Musique Kamildine Abdallah
Said Hachim Sidi Abderemane(1978年以前)
採用時期 1978年
試聴
noicon
テンプレートを表示

偉大な島の連合(いだいなしまのれんごう、コモロ語:Udzima wa ya Masiwa、 英語:The Union of the Great Islands、 アラビア語:اتحاد الجزر العظيمة)はコモロ連合国歌である。1978年コモロ連合議会(AUC)が採択し、国歌に制定された。作詞担当はSaid Hachim Sidi Abderemane 。作曲はMusique Kamildine AbdallahとSaid Hachim Sidi Abderemane 。

歌詞

[編集]

コモロ語

[編集]
I béramu isi pépéza
i nadi ukombozi piya
i daula ivénuha
tasiba bu ya i dini voya trangaya hunu Komoriya
Narikéni na mahaba ya huveindza ya masiwa
yatruwasiwa Komoro damu ndzima
wasiwa Komoro dini ndzima
Ya masiwa radzali wa
ya masiwa yarileya
Mola né ari sayidiya
Narikéni ha niya
riveindzé uwataniya
Mahaba ya dine na duniya.
I béramu isi pépéza
rang mwési sita wa Zuiye
i daula ivénuha
zisiwa zatru zi pangwi ha
Maoré na Nzuani, Mwalina Ngaziya
Narikéni na mahaba ya huveindzar ya masiwa.

アラビア語

[編集]

العلم يرفرف,
ليعلن الإستقلال التام ;
ترتقي الأمة ,
بسبب إيماننا
في جزرنا القمرية .

دعنا نتحلى بالإخلاص
لحب جزرنا العظيمة .
نحن القمريون من دم ٍ واحد ,
نحن القمريون من إيمانٍ واحد .

على هذه الجزر قد ولدنا ,
هذه الجزر قد رعتنا .
نرجوا من الله مساعدتنا دائماً ;
لحب أرضنا الأم ,
و لحب ديننا و العالم .

العلم يرفرف .
من السادس من يوليو
ترتقي الأمة ;
جزرنا موحدة .
ماوري و أنزون موهيلي و القمر ,
دعنا نتحلى بالإخلاص
لحب جزرنا العظيمة .

英語

[編集]
The flag is flying,
Announcing complete independence;
The nation rises up
Because of the faith we have
In this our Comoria.
Let us always have devotion
To love our Great Islands.
We Comorians are of one blood,
We Comorians are of one faith.
On these Islands we were born,
These Islands brought us up.
May God always help us;
Let us always have the firm resolve
To love our fatherland,
Love our religion and the world.
The flag is flying.
From the Sixth of July
The Nation rises up;
Our Islands are lined up.
Maori and Anzuan, Moheli and Comore,
Let us always have devotion
To love our Great Islands.

フランス語

[編集]
Au faîte le Drapeau flotte
Apelle a là Liberté totale.
La nation apparaît,
Force d'une meme religion au sein des Comores.
Vivons dans l'amour rèciproque dans nos îles.
Les Comoriens issue de même sang,
Nous embrassons la même idéologie réligieuse.
Les îles où nous somme nés!!
Les îles qui nous ont prodigués la bonne éducation.
Dieu ya apporté son aide.
Conservons notre unité pour l'amour de la patrie,
Amour pour la réligion
Et pour l'évolution.
Au faîte le Drapeau flotte
Depuis le 6 du mois de Juillet
La nation apparaît,
Les îles devenues souveraines;
Maore - N'Dzouani - Mouwali - et N'Gazidja.
Gardons notre amour pour les îles.

日本語

[編集]
旗が揺られ
完全な独立を発表する
国を高め
私達の信念
私達のコモロ連合
自分に献身し
私達の愛するコモロ諸島に
私達は血で繋がる
私達は一つ
この島に生まれて
この島が育ててくれた
神は常に私達の味方
確固たる決意を持って
祖国を愛し
我々の宗教と世界を愛そう
旗が揺られる
7月6日
国が高まる
私たちの島々が並び
マホレヌズワニムワリンジャジジャ
献身しよう
愛する偉大な島に


関連項目

[編集]