偉大な島の連合
表示
(コモロの国歌から転送)
英:The Union of the Great Islands コ:Udzima wa ya Masiwa | |
---|---|
和訳例:偉大な島の連合 | |
| |
作詞 | Said Hachim Sidi Abderemane(1978年以前) |
作曲 |
Musique Kamildine Abdallah Said Hachim Sidi Abderemane(1978年以前) |
採用時期 | 1978年 |
試聴 | |
偉大な島の連合(いだいなしまのれんごう、コモロ語:Udzima wa ya Masiwa、 英語:The Union of the Great Islands、 アラビア語:اتحاد الجزر العظيمة)はコモロ連合の国歌である。1978年にコモロ連合議会(AUC)が採択し、国歌に制定された。作詞担当はSaid Hachim Sidi Abderemane 。作曲はMusique Kamildine AbdallahとSaid Hachim Sidi Abderemane 。
歌詞
[編集]コモロ語
[編集]- I béramu isi pépéza
- i nadi ukombozi piya
- i daula ivénuha
- tasiba bu ya i dini voya trangaya hunu Komoriya
- Narikéni na mahaba ya huveindza ya masiwa
- yatruwasiwa Komoro damu ndzima
- wasiwa Komoro dini ndzima
- Ya masiwa radzali wa
- ya masiwa yarileya
- Mola né ari sayidiya
- Narikéni ha niya
- riveindzé uwataniya
- Mahaba ya dine na duniya.
- I béramu isi pépéza
- rang mwési sita wa Zuiye
- i daula ivénuha
- zisiwa zatru zi pangwi ha
- Maoré na Nzuani, Mwalina Ngaziya
- Narikéni na mahaba ya huveindzar ya masiwa.
アラビア語
[編集]العلم يرفرف,
ليعلن الإستقلال التام ;
ترتقي الأمة ,
بسبب إيماننا
في جزرنا القمرية .
دعنا نتحلى بالإخلاص
لحب جزرنا العظيمة .
نحن القمريون من دم ٍ واحد ,
نحن القمريون من إيمانٍ واحد .
على هذه الجزر قد ولدنا ,
هذه الجزر قد رعتنا .
نرجوا من الله مساعدتنا دائماً ;
لحب أرضنا الأم ,
و لحب ديننا و العالم .
العلم يرفرف .
من السادس من يوليو
ترتقي الأمة ;
جزرنا موحدة .
ماوري و أنزون موهيلي و القمر ,
دعنا نتحلى بالإخلاص
لحب جزرنا العظيمة .
英語
[編集]- The flag is flying,
- Announcing complete independence;
- The nation rises up
- Because of the faith we have
- In this our Comoria.
- Let us always have devotion
- To love our Great Islands.
- We Comorians are of one blood,
- We Comorians are of one faith.
- On these Islands we were born,
- These Islands brought us up.
- May God always help us;
- Let us always have the firm resolve
- To love our fatherland,
- Love our religion and the world.
- The flag is flying.
- From the Sixth of July
- The Nation rises up;
- Our Islands are lined up.
- Maori and Anzuan, Moheli and Comore,
- Let us always have devotion
- To love our Great Islands.
フランス語
[編集]- Au faîte le Drapeau flotte
- Apelle a là Liberté totale.
- La nation apparaît,
- Force d'une meme religion au sein des Comores.
- Vivons dans l'amour rèciproque dans nos îles.
- Les Comoriens issue de même sang,
- Nous embrassons la même idéologie réligieuse.
- Les îles où nous somme nés!!
- Les îles qui nous ont prodigués la bonne éducation.
- Dieu ya apporté son aide.
- Conservons notre unité pour l'amour de la patrie,
- Amour pour la réligion
- Et pour l'évolution.
- Au faîte le Drapeau flotte
- Depuis le 6 du mois de Juillet
- La nation apparaît,
- Les îles devenues souveraines;
- Maore - N'Dzouani - Mouwali - et N'Gazidja.
- Gardons notre amour pour les îles.
日本語
[編集]- 旗が揺られ
- 完全な独立を発表する
- 国を高め
- 私達の信念
- 私達のコモロ連合
- 自分に献身し
- 私達の愛するコモロ諸島に
- 私達は血で繋がる
- 私達は一つ
- この島に生まれて
- この島が育ててくれた
- 神は常に私達の味方
- 確固たる決意を持って
- 祖国を愛し
- 我々の宗教と世界を愛そう
関連項目
[編集]