ノート:アムンセンの南極点遠征
表示
翻訳の質について
[編集]「遠征の後」の「スコットの悲劇」の部分を読んでいて日本語として成り立たない記述があったため詳しく調べたところ、初版の段階での翻訳が訂正されずそのまま放置されていることに気付きました。「スコットの悲劇」の部分に限って改めて翻訳し直しましたが、accountやmanなど重要な単語について重大な誤訳があったり、"In the United Kingdom a myth"で始まる文は構造そのものの理解に間違いがあったり、(重大ではない訳語選択の問題を抜きにしても)翻訳の質に重大な問題があると思います。他の箇所はチェックしていませんが、この割合からすると記事全体では三桁に迫る誤訳がありそうです。以上注意喚起した上で要改訳のテンプレを貼付することとします。翻訳の質向上も含め記事の改良にご協力ください。--直蔵(会話) 2019年12月21日 (土) 14:18 (UTC)