コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:アルテュール・オネゲル

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

「交響的運動」って訳されるけど、本当に”運動”か。

mouvement symphonique 英語で言うと Symphonic Movement で むしろ、(運動、は誤訳で)「交響的楽章」なのではないか。

「交響的断章」としているものもあります。個人的にはこれが好きですが。1~2番はともかく、3番は「運動」という感じではありませんね。--みっち 2005年2月17日 (木) 04:35 (UTC)[返信]