コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:アレクサンドル・オベチキン

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

改名提案

[編集]

マリア・キリレンコの婚約者のこの方ですが、カレリンやポポフのように名前のアレキサンダーはアレクサンドルのほうがいいと思います。愛称のアレックスで呼ばれることも多いみたいです。アレクサンドル・オベチキンへ改名を提案します。--Rain night 2013年1月23日 (水) 04:21 (UTC)[返信]

コメントこのページはアレキサンダー・オベチキンでページが作成され、その後アレクサンドル・オベチキンに改名されました。改名提案では理由が書かれていないのですが、ロシア人なのでロシア語読みがベターだろうということかと推測します。しかし、必ずしも記事名はその母国語読み名称にするものではなく、広く一般的な名称とするものかと思います。例えば、競泳選手のピーター・ファン・デン・ホーヘンバンドだと、新聞等でもオランダ語読みのピーテルの表記はほとんどなく、英語読みのピーターが一般的であり、Wikipediaの記事名でもそうなっています。F1ドライバーのセバスチャン・ベッテルは新聞(一般紙)のスポーツニュースではフェテルの表記をよく見ましたが、F1速報などのモータースポーツ専門誌やフジテレビの中継ではベッテルでした。Wikipediaの記事名ではベッテルです。このような例を考えると、一般紙よりもその専門紙での表記を優先してはどうかと思います。Rain nightさんは"マリア・キリレンコの婚約者のこの方"と記載されていますが、オベチキンの場合、特筆性は"アイスホッケー選手"です。なので、"マリア・キリレンコの婚約者"として一般的にどう表記されるかではなく、"アイスホッケー選手"として一般的にどう表記されているかが重要ではないかと。私はアレクサンドルと聞いたことはないですが、日本での試合中継、アイスホッケー専門雑誌の表記を知りたいところです。専門雑誌だと、Breakawayでは手元にある中では60号(2013年7月20日発行)とかはアレクサンダー・オベチキンの表記でした。アイスホッケーマガジンは手元で探したのですが見つけられませんでした。テレビ中継では、オリンピック中継でどうだったとかは記憶にありません。改名提案のときも全然議論されていないですが、詳しい方はぜひコメントしていただき、議論してもらいたいです。

--2400:2411:D0E0:8500:6031:449F:7DF9:1DB6 2020年11月18日 (水) 13:30 (UTC)[返信]