ノート:インプット メソッド エディタ

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

IMEというのはWindowsでの用語なので、Macその他を含めるのはどうかなと思います。秀の介 01:41 2003年9月5日 (UTC)

昔FEPと言われていたものの統一的名称ってどうすりゃいいんでしょう?記事によってもバラバラだし。IMEはWindows用語だし。「かな漢字変換ソフトウェア」でもいい気もしますが、コード入力機能や手書き入力機能もついてたりします。「日本語入力システム」でもいい気もしますが、ローマ字で打っても日本語というのはやや詭弁にしても、IMEとかの概念は言語を越えたものですし。私は、Macintosh用語である「インプットメソッド」というのは意味的にはMac以外に使ってもいいような気もしてますが、抵抗も大きそう・・・。 Kozawa 09:24 2003年11月18日 (UTC)

「かな漢字変換ソフトウェア」に一票。(コード入力機能とか手書き入力機能は「おまけ」の要素が強く、メインで使っている人は少ないと思います。もし、こだわりがある人がいれば、それぞれ別項目として記事をつくっちゃえばいいでしょう。)
「インプットメソッド」は、ハングルとかロシア文字入力ソフトをも含みますので抵抗があります。Ojigiri 11:14 2003年11月18日 (UTC)
漢字直接入力などのことを考えると、個人的には「日本語入力システム」がいいと思います。Sugi 11:33 2003年11月18日 (UTC)

再整理します。「IM/インプットメソッド」は、JavaなどMac以外でも使われているので、各国語の文字入力共通のものの名前としてまずこれを仮提案します。それから、日本語IMとして、「かな漢字変換ソフトウェア」と「日本語入力システム」をどちらにしましょうか?という提案とします。後者については現在「かな漢字変換ソフトウェア」と「日本語入力システム」共に一票(票数だけで決めるというものでもありませんが)といった形でさらに他の方の意見をいただきたいと思います。 Kozawa 12:47 2003年11月18日 (UTC)

「IM/インプットメソッド」案はどんなものになるのか想像がつきませんが…、なんとなくよさそうな気がします。無責任で済みません。
次に日本語についてですが、「仮名漢字変換」系の名前にすると、何よりが困ると思います。漢直と仮名漢字変換の中間に位置しているので。ですから、日本語入力全般を扱える記事名が良いと思います。となると「日本語入力システム」か「日本語IM」でしょうか。う~ん、「日本語入力システム」が良いと思います。
因みに、「日本語入力システム」は今の漢字直接入力かな漢字変換すら統合するような記事であってほしいです。ソフト名の羅列はチョット……。219.164.91.216 15:27 2003年11月18日 (UTC)

使いの一人として、「日本語入力システム」に一票入れます。219.164.91.216さんの意見に概ね賛成です。かな漢字変換にも追記しましたが、一般に「かな漢字変換ソフトウェア」と呼ばれているIMでも、漢字直接入力は実現できます。「日本語入力システム」という記事名にして、その中で漢字直接入力かな漢字変換、さらには単漢字変換やコード入力についての説明(或はリンク)を入れる形が良いのではないかと思います。nnh 15:38 2003年11月18日 (UTC)

日本語限定の記事にしたいという思いを込めて、「日本語入力システム」を推薦します。「インプットメソッド」は、日本語入力に限らないので、他国語を含めた親記事としてはいいかもしれません。 秀の介 00:09 2003年11月19日 (UTC)

意見がたくさんあつまったので、提案から時間がまだ短いですが、「インプットメソッド」をFEP的なものの、日本語以外も含めた名称。日本語のものを「日本語入力システム」という形で記事を作ります。問題があれば記事分割や新規作成は容易なので異論が出たらまたそのとき考えましょう(もしかすると執筆の中で問題につきあたるかもしれません)。 といっても私にはstubしか書けませんし、多分に不正確な記述もあるかと思いますのでよろしくお願いします。IMだと、インスタントメッセンジャーなどの意味とまぎらわしいのでリダイレクトでお願いします。Mac用語としてのIMと普遍的なIMの違いは記事を分けるべきか、同一記事内で別の項目を立てるべきかMacには疎いので、識者に対応頂きたく思います。 Kozawa 00:54 2003年11月19日 (UTC)