ノート:エンジンストール
表示
記述内容について
[編集]“因みにエンジンストップは和製英語なので間違い”:和製英語とは元になる英単語をそのままあてはめるとネイティブに通じないだけのものであり、日本語の範囲では妥当な表現で必ずしも間違いという意味ではありません。エンジンストップが和製英語で日本語のみの表現なのかそれともエンジンストップという表現自体が間違いなのかお教え願います。--ぶた 2006年7月9日 (日) 05:02 (UTC)
“因みにエンジンストップは和製英語なので間違い”:和製英語とは元になる英単語をそのままあてはめるとネイティブに通じないだけのものであり、日本語の範囲では妥当な表現で必ずしも間違いという意味ではありません。エンジンストップが和製英語で日本語のみの表現なのかそれともエンジンストップという表現自体が間違いなのかお教え願います。--ぶた 2006年7月9日 (日) 05:02 (UTC)[返信]