コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:グアダルーペ・イダルゴ条約

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

名称

[編集]

グアダルーペ・イダルゴ条約」から、この「グアダルーペ・ヒダルゴ条約」にリダイレクトになっていますが、「イダルゴ」の方が一般的に通用していませんか? この名称のもととなった神父の名前もミゲル・イダルゴになってますし。今のままでは整合性に欠けます。条約と神父の名前のどちらかをかえる必要があると思います。私は条約を「イダルゴ」になおすという方法が妥当かと考えます。--Panpulha 2006年9月21日 (木) 07:00 (UTC)[返信]

ついでに「グアダルーペ」についても「グアダルペ」の方が良いのではないかと思います。条約一般として、原文に名称はありません。この条約にしても、便宜上調印が行われた地名 (Villa de Guadalupe Hidalgo) で呼んでいるだけです。そこはメキシコなので、スペイン語に近いカタカナ読みを与えるのが妥当と思うのです。アメリカ人はこれを読めば「グアダルペ ダルゴ」という風に聞こえるでしょうが、メキシコ人が読めば「グアダルペ イダルゴ」と聞こえるでしょう。--Panpulha 2006年9月22日 (金) 16:37 (UTC)[返信]

上記名称に関しまして、いろいろ調査しましたところ、私なりには「グアダルーペ」と長音が入ったほうが妥当との結論を得ました。「グアダルペ」は引っ込めたく存じます。お騒がせいたしました。--Panpulha 2006年11月9日 (木) 06:48 (UTC)[返信]

「メキシコ割譲地」の図の問題点

[編集]

この条約によるメキシコからアメリカへの割譲範囲が図示されていますが、実際の割譲範囲とは異なります。わかりやすい所で言うと現在のテキサス州などが含まれていません。この図は他の適当な物への差し替えが妥当かと思うのですがいかがでしょうか。--気になった間違いを会話2024年11月1日 (金) 01:52 (UTC)[返信]