ノート:ゲオルグ・デ・ラランデ
表示
東郷茂徳の方に、夫人の名は「エディ・ド・ラロンド」とある。 --忠太 2006年1月14日 (土) 09:57 (UTC)
ゲオル「グ」?
[編集]私はこの人物のことは全く知らないのですが
- ドイツ人のファーストネームがGeorgeというのはかなり考えづらいことであり(ゲオルギオスのドイツ語形はGeorg)、
- 仮に綴りがそうだとしてもそれを「ゲオルグ」と読む必然性を理解しかねます。(素直にドイツ語読みすれば「ゲオルゲ」;姓としてならシュテファン・ゲオルゲとかが存在。綴りを無視してドイツ語形をドイツ語読みすれば「ゲオルク」。)
綴りが間違っているか、読みが間違っているか、両方が間違っているのではないでしょうか?(それともひょっとして…姓からするに…フランス系の人物であるがゆえの例外なのでしょうか?)
もしこれが何らかの事情で正しいのではない限り、(1)綴りをGeorgに直して記事名をゲオルク・デ・ラランデに移動するか、(2)綴りはGeorgeのままで記事名をゲオルゲ・デ・ラランデに移動するか、どちらかの処置をしませんか? 綴りGeorge、読みゲオルグという現状はあまりにも怪しげです。--Five-toed-sloth 2009年3月28日 (土) 12:24 (UTC)
- たてもの園の[公式サイト http://www.tatemonoen.jp/event/info/2006/11.html]でもGeorge(ゲオルグ)なので、ちょっと待っていただきたい。 --忠太 2009年3月28日 (土) 16:55 (UTC)
- はい(「そうだからそう」というのも立派な事情であることに反論はありません。見た所、検証可能性を満たすサイトのようですし)。ちょっとと言わず(他に意見が出ない場合は)半永久的に待ちます。--Five-toed-sloth 2009年3月28日 (土) 18:25 (UTC)
横浜美術館ではゲオルク・ド・ラランドという表記を採用しているようですね。--Keysrapid 2009年3月29日 (日) 08:42 (UTC)
- 姓はフランス語読み、名はGeorgのドイツ語読みのようですね。それはそれで説得力がありますが、原綴りが示されていないのが苦しく決定的ではありませんね。--Five-toed-sloth 2009年3月31日 (火) 23:13 (UTC)
2012年10月9日のmsn産経ニュースでは「ゲオルグ・デ・ラランデ」(たてもの園の表記に従った?)[1]。同記事中に出てくる広瀬氏は「ゲオログ・デラランデ」[2]としています。 --忠太(会話) 2012年10月9日 (火) 15:12 (UTC)