コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:ゲティスバーグ演説

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

ゲティスバーグ演説の「人民 (People)」

[編集]

「ゲティスバーグ演説の「人民 (People)」」節の解説に疑問を感じます。当時peopleという言葉がアメリカで避けられていたという事情があるならこうした推定も可能なのでしょうが、合衆国憲法の最初が We the People of the United States ではじまることからして、そうではないと思うのです。ニュアンスとしては、citizenは国民の一人一人をとりあげるときの言葉で、全体としての国民を指すときにはpeopleが好まれるような気がします。出典が示されないようであれば、除去したいと思います。--Kinori会話2014年10月6日 (月) 01:27 (UTC)[返信]

反対がありませんでしたので、除去しました。--Kinori会話2014年10月15日 (水) 11:18 (UTC)[返信]

「人民の、人民による、人民のための……」《統治》か《政治》か

[編集]

この句に関して、「人民の、人民による、人民のための政治」とする訳が流布しているのは承知しているのですが、ここでいうgovernmentは、他動詞governの名詞形として用いられており、of people の部分は他動詞の目的語としての位置づけであることは、たぶん英文の構造上、確実に言えることであるはずです。だとした場合に、「人民を支配・統制・統治する」という意味合いを表現する government of the people を「人民の政治」と訳す余地はあり得ないのではないでしょうか。 --Wasserfrosch会話2018年1月14日 (日) 09:04 (UTC)Wasserfrosch[返信]