コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:ゲンリフ・ヤゴーダ

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

「ヤーゴダ」は誤った表記なのでページ名を変更すべきと思います。「ヤゴーダ」か「ヤゴダ」に変更しようと思うのですが、どちらがよいでしょうか。--ПРУСАКИН 2006年10月16日 (月) 19:36 (UTC)[返信]

勇み足で本文を訂正してしまいました。失礼しました。なお、ロシア語でイチゴとかいわゆるベリー類を指す一般名詞はつづりは同じですが「ヤーゴダ」(ウクライナ語では「ヤーホダ」)です。ただ、人名に関しては日本で市販されているどの露和辞典を調べても「ヤゴーダ」となっていますし、wikipediaのロシア語版のページでも「ヤゴーダ」となっています。従って、人名(姓)では「ヤゴーダ」なのだと思います。従って、上記の通り「ヤゴーダ」か「ヤゴダ」に変更を提案した次第です。--ПРУСАКИН 2006年10月17日 (火) 18:03 (UTC)[返信]

記事を執筆した者です。「ヤゴーダ」で記事を執筆しようと思って、国内の文献を調べたのですが、その時は「ヤーゴダ」という表記が多かったので「ゲンリフ・ヤーゴダ」にしました。--210.227.0.250 2006年10月17日 (火) 23:47 (UTC)[返信]

どうもありがとうございます。確かにわたしもロシア語版を見るまで「ヤーゴダ」だと思っていました。ちょっとgoogleで検索してみたのですが、「ヤーゴダ」約 798 件、「ヤゴダ」約 280 件、「ヤゴーダ」約 2,920 件でした。しかし、違うのもヒットしてしまっているようなので、実数はわかりません。また、ネットはコピペとかもあるし、何も知らない人が勝手に適当に書いているものも少なくないのであまりあてにはなりません。

とはいえ、「ヤーゴダ」は「しばしばそう書かれるがやはり表記としては間違い」であるので、どうにか対処したいところです。「ヤゴーダ」か「ヤゴダ」かはどちらでもよいと思うので、長音を省いて当たり障りをなくした「ヤゴダ」にページ名を変更し、本文内で「ヤーゴダ」と「ヤゴーダ」両表記について触れる、という手も考えられます。--ПРУСАКИН 2006年10月18日 (水) 04:38 (UTC)[返信]

「ゲンリフ・ヤゴーダ」に変更の上、ご提案のように日本での表記について本文中に記述でよろしいのではないでしょうか。--210.227.0.250 2006年10月19日 (木) 09:55 (UTC)[返信]

それでご同意いただけるのでしたらそうしましょう。他の方の意見を聞く必要もありますので、しばらく様子見としましょうか?--ПРУСАКИН 2006年10月20日 (金) 06:55 (UTC)[返信]

それでは、改めまして「ゲンリフ・ヤゴーダ」に記事名の変更、表記について本文中に記述というプルサーキン氏のご提案に賛成致します。

ありがとうございます。では、しばらく様子を見てもっとよい案や他の方の反対がなければそのようにしたいと思います。--ПРУСАКИН 2006年10月21日 (土) 09:50 (UTC)[返信]

意見もでなそうだったので移動しました。--ПРУСАКИН 2006年10月27日 (金) 08:48 (UTC)[返信]