コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:コパ・アメリカ・フェメニーナ

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

この記事名スダメリカーノ・フェメニーノは改名したほうがいいように思いますが

[編集]

この大会のスペイン語名はスペイン語版ではCampeonato Sudamericano Femeninoという記事名で、立稿されており、これは「選手権」あるいは「チャンピオンシップ」という意味の男性名詞Campeonatoを、「南米の」という意味の形容詞男性形Sudamericanoと、「女性の」という意味の形容詞男性形Femeninoが修飾しています。2つの形容詞が男性形なのは、修飾される名詞であるCampeonatoが男性名詞であるからです。日本語に訳せば南米女性選手権のような意味になります。本記事名はCampeonatoが省略されたSudamericano Femeninoのカナ表記になっていますが、そうすると、スペイン語的には最初のSudamericanoは形容詞「南米の」の男性形の名詞化したもの、つまり「南米の男」の単数形で、Femeninoは「女の」という意味の形容詞男性形、つまり「女の南米男」???、あるいは「女のような南米男」とかの意味になります。カナ書きしているから別にそこまで考えなくてもいいと言われれば、そうかもしれませんが、スペイン語を学んだ人がこの表記を見たら、何だ?と思うでしょうし、スペイン語圏の人が聞けば、やはり???と思うのではないかと思います(ひょっとしたら起こるかも?)。会話などで、文脈が分かっていればそういう誤解はないかもしれませんが、私はこの記事名を見て、何の記事だ?と思ってしまいました。カンペオナートを付けるか、あるいはポルトガル語を使用するブラジルもあることですし、日本語訳名にするほうがいいのではと思いました。一度検討されてはどうでしょうか?--Xapones会話2012年6月23日 (土) 05:28 (UTC)[返信]

外部リンク修正

[編集]

編集者の皆さんこんにちは、

スダメリカーノ・フェメニーノ」上の2個の外部リンクを修正しました。今回の編集の確認にご協力お願いします。もし何か疑問点がある場合、もしくはリンクや記事をボットの処理対象から外す必要がある場合は、こちらのFAQをご覧ください。以下の通り編集しました。

編集の確認が終わりましたら、下記のテンプレートの指示にしたがってURLの問題を修正してください。

ありがとうございました。—InternetArchiveBot (バグを報告する) 2017年9月13日 (水) 15:27 (UTC)[返信]