コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:スイスの地方行政区画

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

こんにちは、スイスは素人で主として翻訳投稿をしています、Samudiranと申します。

スイスの地方行政区画について、各カントンの性格上、これを「州」と訳すのは、Wikipedia外の一般的な解釈としても、定着していると考えます。また、スイスの基礎自治体についても、優れたページがすでに作成されていますし、基礎自治体を敢えて訳すのであれば、フランスのコミューンと同様、「市町村」のどれかを自治体の規模に応じて判断するしかないと考えます。

しかし、それらの間の、BezirkやVerwaltungskreisなどについては、訳語が一定していない状況に思われます。私が偶然翻訳させていただいたベルン州においては「区」、閲覧したジュラ州においては「郡」となっております。

私の卑見では、このページの参考文献(財)自治体国際化協会(編)『スイスの連邦制度と地方自治のあらまし』(PDF版、1994年)にも「郡」とありますし、「区」は「行政区」の「区」ではあるものの一般的には大規模な行政単位を表すものではない現状があるので、「郡」で統一していきたいと考えますが、なにぶんスイスについて専門外ですので、州によって訳し分けるべきという可能性も否定できずにおります。

どうか識者の方のご意見をいただきたく存じます。どうぞよろしくお願いいたします。--Samudiran会話2020年4月29日 (水) 13:17 (UTC)[返信]

すみません、識者でもなんでもない者ですが、「あらまし」だけ見て安直に加筆してしまいました。
私も初心者ですが、Wikipediaの方針上検証可能性を満たす必要があると理解しており、他に有意な出典が提示されるまでは、ご指摘の「あらまし」に準拠することで良いのではないかと愚考する次第です。--Leukemianwalt会話2021年8月9日 (月) 22:49 (UTC)[返信]