ノート:スヴィトラーナ・ポヴァリャーイェヴァ
表示
疑問と確認
[編集]無知なもので存じないのですが、「スヴィトラーナ・ポワリャエバ」という表記は日本語文献内で定着しているものなのでしょうか。「Світлана Поваляєва」、便宜上ローマ字表記にすると「Svitlana Povaleyeva」ですが、「スヴィトラーナ・ポワリャエバ」というのは、外国語の転写としてみた場合、あんまりじゃないかと思うのですが……。「V」の転写はヴァ行、ワ行、バ行のバリエーションがあり難しいのですが、一個人の名前でそのオンパレードになってしまっているのはちょっと、という気がします。もし「スヴィトラーナ・ポワリャエバ」で日本語文献内で定着しているのならばこれでもよいのですが、そうでなければ改善されるべきだと思います。いちおう確認まで。--ПРУСАКИН 2007年5月2日 (水) 12:17 (UTC)
スヴィトラーナ・ポヴァリャーイェヴァへの改名提案
[編集]上のПРУСАКИН様の疑問点に関連するものです。Поваляєваをポワリャエバと書く定着した例は見つかりませんでした。よって、ウィキペディア上のウクライナ語名の日本語表記の基準に則って、ポヴァリャーイェヴァへと変更するのが適当と思っています。ご意見おねがいいたします。--Takaci 2010年8月13日 (金) 22:11 (UTC)
二週間程異論がなかったので、移動をしました。--Takaci 2010年9月4日 (土) 07:07 (UTC)