コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:タイ料理

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

「カレー」「ラーメン」「炒飯」等の形容について

[編集]

失礼いたします。少々気になった点があるのですが、いかにイメージしやすくするためとはいえ、ゲーン類にカレー、カオパットの類いに「炒飯」、バミーに「ラーメン」と言う表記だけで済ますのは誤解を招きかねないので控えた方が好ましいと考えているのですが、いかがでしょうか。

昨今のタイ料理紹介ではよく使われる形容なのですが、まずタイ国ではない国の料理ありきで表現するのはいささかタイ国の食文化に対して配慮が欠けているかと思います。派生類似する料理ではあるのでしょうが実際に食してみると全くの別物でありますし。

確かにゲーン・キヨウ・ワーンのリンク先の項目では便宜上カレーと呼んでいるとの記述はありますが、まず「タイ料理」のページだけを見て終えてしまうユーザーも相当数存在するでしょう。

ですので、併記するばあいはそれぞれ直下に簡単な注釈を加えるべきではないでしょうか。 --125.200.179.214 2009年3月25日 (水) 01:58 (UTC)[返信]