コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:タンジェ

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

記事名

[編集]

タンジールからの被リンクの方が圧倒的に多いし、一般的だと思われますが。johncapistrano 2007年10月26日 (金) 16:59 (UTC)[返信]

「タンジール」は、英語読みですよね? どちらが「一般的」かというのは難しいところではありますが、まぁ、こだわりはないので、個人的には「タンジェ」でも「タンジール」でもどちらでいいです。どちらかといえば、「タンジェ」を推しますが。変更もOKですが、必ずWikipedia:改名提案はしましょう。他の人の意見も聞けますしね。--Randwick 2007年10月28日 (日) 15:41 (UTC)[返信]
スペイン語がタンヘル、フランス語辺りがタンジェでアラビア語は綴りだけ見るとタンジャのようですね。スペイン経由の旅行者が多いのでタンジェという読みが流行ってきたという感じだと思われます。タンジャは一般的でないし。英語ドイツ語はタンンジーアという感じではないかと思いますが。johncapistrano 2007年10月28日 (日) 23:40 (UTC) 間違いだったので取消。johncapistrano 2007年11月13日 (火) 16:39 (UTC)[返信]
ONCFなどフランスの技術支援の影響もあってフランス語読みが流行っているようですね。やはり改名した方がいいと思います。johncapistrano 2007年11月13日 (火) 03:15 (UTC)[返信]
  • (反対)私は「タンジェ」ですね。現地語であるフランス語やアラビア語が、「タンジェ」「タンジャ」ならば、「タンジェ」でいいのでは? フランス語読みが流行っている(かどうかは私にはわかりませんが。。)のであれば、なおさらのこと。わざわざ英語読みを使う必要はないでしょう。と、いうのがその理由です。とりあえず、賛成でも反対でもいいので、いろんな方の意見を聞きたいですね。よろしくお願いします。--Randwick 2007年11月13日 (火) 15:19 (UTC)[返信]
  • (コメント)より一般的な日本語はタンジールで日本語版の記事名をフランス語のカタカナ語にするのは可笑しい[1][2]と書いているんですが通じないようですね。英語版の註にも現地音はターンジェールだとあります。タンジールは国際的な領有権争いの対象にされて、国際管理地域とされたそうです。タンジェという読みが流行っているのは南北がフランスに植民地化された名残でもあるのでしょうが、記事名とするには不適切だと思います。公文書がフランス語で書かれるというのも植民地の名残でしょう。[3]現地語はモロッコアラビア語とベルベル語でしょう。フランス語を優先させる理由がありません。johncapistrano 2007年11月13日 (火) 16:32 (UTC)[返信]
  • (タンジール支持)モロッコ王国大使館(駐日)の公式ウェブサイト2012年万国博覧会開催への候補都市のPDFファイルには思いっきり「タンジール」とあります。教科用地図でも「タンジール」のはずです。--無言雀師 2007年11月14日 (水) 09:59 (UTC)[返信]
  • 私が「タンジェ」を推すのは、「タンジール」より「タンジェ」のほうが原音に近く(Wikipediaも基本的に原音主義)、また、日本語においても「タンジェ」のほうが「一般的」だと思うからです。昔は知りませんが、最近は「タンジェ」のほうが目に付くなぁ、と。あと、コメントどうもです。で。ちなみに、大使館ではタンジールですが、外務省ではタンジェですよ。例を挙げればきりが無いし不毛ですが、地球の歩き方や、世界の車窓から、などもタンジェです。あと、ちょっと本屋で地図を見てみたところ、こちらは、「タンジェ」「タンジール」「(タンジール)タンジェ」と三者三様でしたね。--Randwick 2007年11月14日 (水) 16:49 (UTC)[返信]