ノート:チェーザレ
表示
「チェザーレやチェーザリ、チェザーリは誤り。」について
[編集]定義部の説明には「チェザーレやチェーザリ、チェザーリは誤り。」と記されています。
イタリア語の発音を日本語へ音写する場合において、最も望ましい転記法が「チェーザレ」であり、「チェザーレやチェーザリ、チェザーリ」が望ましくないという点には、異論を挟むものではありません。
しかし、日本語における記述の歴史的蓄積において、これらの表記が用いられて来た例がどれくらいあるのかを慎重に検討しなければ、単純に「誤り」とすることは適切ではないと考えます。
例えば、「チェザーレ」については、イタリア語人名がドイツ語の作品中で言及されたものが日本語におきかえられた例ですが、映画『カリガリ博士』に登場する人物は伝統的に「チェザーレ」と表記されており、「チェーザレ」とはなりません。
同様に、日本語版の記事の中には「ジュリオ・チェーザレ」において「ジュリオ・チェザーレとも表記される。」とする記述があり、「ジュリオ・チェザーレ (戦艦)」という記事も存在します。
また、「チェザーリ」については、「チェザーレ」の複数形に由来する姓として、ジュゼッペ・チェーザリ (Giuseppe Cesari) などが存在します。(イタリア語版:it:Cesari)
これらについて説明なしに、「チェザーレやチェーザリ、チェザーリは誤り。」とするのは不適切であると考えますので、しばらく待って特にご異論がなければ、記述の削除を行ないます。--山田晴通(会話) 2015年1月18日 (日) 10:37 (UTC)