コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:ティミンズ

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

Cochrane

[編集]

Cochrane」の日本語訳をGoogleで検索すると「コクラン」が圧倒的に多く一般的のようですので、ひとまずこれで統一しましょう。--Wild Lily 2006年11月12日 (日) 06:22 (UTC)[返信]

しかし、私はこの町に行ったことがありますが、普通「コックレーン」と発音していますよ。手元の地図帳(昭文社刊)にも「コクラン」とありますが、この地図帳も海外の地名の誤記が多いですからね。同様にPembrokeもペンブロークではなく、ペンブルックと現地では発音しています(ここにも行きました)。「コクラン」は医療系の古い定訳から来ているのではないでしょうか。地名の音訳には現地での発音を尊重すべきではないでしょうか?--Buckstars 2006年11月12日 (日) 07:14 (UTC)[返信]

難しいところですね。地図帳を始め、観光局なども表記が正しいとは限らない。これは事実です。。現地語表記あるいは現地語の発音をベースにするのが自然な流れですが、実際に定着している日本語名が必ずしも現地名の発音と同じとは限らないので、どこかで妥協点を見出さないとしょうがないと思います。個人的には地名を日本語表記にする際、複数の呼び名があって曖昧な場合は現地語の発音とローマ字表記と読みやすさの3点を考慮した上で、適切だと思われる名称をつけるよう心がけています。少なくともこの「Cochrane」に関しては、はっきりと差がつくほど定着してしまっていますのであえて「コクラン」にしました。ちなみに発音だけを言うならば「コークレン」にも聞こえます。。。どうします?「コックレーン」でもよいとは思いますが、発音と慣用名のどちらを優先させるか、妥協点をどこに置くかによって呼び方は変わります。。

基本は現地語の発音を。ただし慣用名がすでに定着している場合は、そちらを優先するほうがベターとも思います。

(参考)Googleの検索結果:

  • コクラン - 約 167,000 件
  • コックレイン - 約 111,000 件
  • コクラーン - 約 22,000 件
  • コクレン - 約 19,900 件
  • コクレーン - 約 18,800 件
  • コックレーン - 約 10,100 件
  • コークレン - 約 4,660 件

ローマ字と併記の場合:

  • コクラン Cochrane - 約 16,300 件
  • コックレイン Cochrane - 約 39 件
  • コークラン Cochrane - 約 23 件
  • コクレン Cochrane - 約 12 件
  • コクレーン Cochrane - 約 246 件
  • コックレーン Cochrane - 約 25 件
  • コークレン Cochrane - 2 件

(雑記)手元の地図帳(二宮書店)にはティミンズやムースニーは載っていても「"Cochrane"」がない。。。(悲)--Wild Lily 2006年11月12日 (日) 11:10 (UTC)[返信]

コンサイス外国地名辞典(第3版)には、「コクレーン」で載っていますね。--U3002 2006年11月12日 (日) 11:25 (UTC)[返信]

上記のGoogleはほとんどが医療・薬学系の用語ではないでしょうか?少なくとも地名の方は現地で「コックレイン」と発音されているのですが、そもそも英語のCochraneを「コクラン」と読む方が過去の誤読ではないでしょうか。医療系のサイトでは既に定訳となっていますが、現在の野球選手やミュージシャンの名前ではコックレーンとされる場合も多く、北米でそれ以外の読み方がされているとは考えがたいと思います。そもそも、私はその町に行ってきたんですから…。--Buckstars 2006年11月12日 (日) 12:12 (UTC)[返信]

確かに医療・薬学系のサイトも多いですが、はっきりと分けてしまうことはできないはずですよ。地名、人名でも多く見られます。旅行会社や旅行関連のサイトでも「コクラン」が定着しています。ひとつ疑問なのですが、現地や北米ではとおっしゃっていますが、これは現地の日本人コミュニティの間では、ということですか?でなければ、英語ではそう発音するという域を出ないので、結局、日本語の慣用名と現地の発音のどちらを優先させるかで揺れ、決め手とするには材料が不足している感があります。「コックレーン」にすることが間違っていると言っているわけではないですが、もうひとつ「コクラン」を上回るための裏づけがほしいところです。
カナダの日本人コミュニティの間および日本語媒体の新聞・雑誌では何と発音しているか。これがひとつの判断材料となりますが、正直、決め手にかけます。現地のポータルサイトなどを見ると「コクレーン」が多いです(上記追加しました)。 「コックレイン」(これも追加しました)という読みもあり、総合的にこれが最も良いかもしれません。しかし、カクレーンと表記しているものもあり、やたらといろんな読み方がありますね。皆、表記に苦しんでいるのが見えます。。しかし、こうなってくるとこの地名をどう読むかに加え、曖昧さ回避はどれを使うか迷いますね。。。リダイレクトもたくさん。。。--Wild Lily 2006年11月12日 (日) 16:41 (UTC)[返信]

しばらく調べた結果、北米内(アメリカ、カナダ)の地名では日本語表記を「コクレーン」としていることが多いようですので、他の項目もコクレーンにしておきました。--Wild Lily 2006年11月27日 (月) 05:45 (UTC)[返信]