コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:トリノ空港

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

改名提案

[編集]

LIMFの空港情報 - World Aero Data (2006年10月時点のデータ) によりますと、Torino Airport が正式名称で、Torino Caselle Airport が別称であると明記されています。「トリノ空港」への改名を提案します。--ごんのすけ 2006年11月28日 (火) 18:09 (UTC)[返信]

(賛成)移動して問題ないと思います。--Kazubon 2006年12月5日 (火) 04:12 (UTC)[返信]
(反対)イタリアの空港に限りませんが、「正式名称」の定義が難しいと思います。空港自身のウェブサイトやトリノ市のウェブサイトではカゼッレという名前が使われていることが多い。WADなどで言う正式名称とは、運輸省などの政府機関に登録されている名前であって、空港公団自体ではまた別の「正式名称」がある場合も多いと思います。WADだけの根拠を持って、それを「唯一の」正式名称と考えてしまうのも疑問が残ります。ウィキペディアの使い勝手のことも考えると、とりあえずこのままのほうが分かりやすいと考えます。これは、ローマや他の都市の空港についても同じ意見です。--Buckstars 2006年12月7日 (木) 09:40 (UTC)[返信]
Buckstarsさんは、この項目を新規に作成された方ですね。2年前はどうだったのかは知りませんが、現在では空港の公式サイトをみても、「カゼッレ」「国際」という名称はイタリア語、英語版ともに掲載されていません。WADに掲載されている情報は、ICAOからの情報を元に毎月更新されており、信頼できるデータベースだと考えています。Wikipedia:記事名の付け方#正式な名称を使うことからも、「トリノ空港」という名称にすべきだと考えています。--ごんのすけ 2006年12月17日 (日) 08:44 (UTC)[返信]
一週間、ご意見を待ちましたが、反対意見がありませんので移動しました。--ごんのすけ 2006年12月24日 (日) 09:50 (UTC)[返信]
移動ありがとうございました。依然としてどれが「正式名称」かの議論では、WADは信頼できるデータベースであっても一次情報でないのでどうもしっくりと来ていません。しかしカゼッレ空港の公式サイトでも最近特に「カゼッレ」の記載が減っていて、何か変化を示唆しているようだし、特に反論する材料もないというのが本音です。--Buckstars 2006年12月24日 (日) 14:14 (UTC)[返信]
空港公式サイトですら、公式名称を使わないこともあります。例えば高知空港公式サイトでは、「高知龍馬空港」となっています。当然ながら、国土交通省は「高知空港」を正式名称としています。
トリノ空港についてですが、トリノ市や、トリノ観光案内のサイトでは、"L'Aeroporto Internazionale Sandro Pertini di Torino Caselle"という名称が使われていました。この名称も本文中に明記しておきました。--ごんのすけ 2006年12月25日 (月) 10:55 (UTC)[返信]