コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:ニコライ・リネウィッチ

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

コメント

[編集]

Петрович Линевич」ですが「ペトロヴィッチ・リネウィッチ」の方がよろしいでしょうか?--ПРУСАКИН 2007年12月5日 (水) 06:22 (UTC)[返信]


項目作成者です。日本の文献では「リネウィッチ」という表記が多いと思うのですが、正確ではないのですね。私はロシア語に詳しくないので、正確な読み方に修正していいただけると幸いです。正しい読み方に訂正して、念のため()で「リネウィッチとも」と注記しておけば万全ではないでしょうか。他の記事でも誤記を訂正していただいていることに感謝いたします。--123.221.236.184 2007年12月5日 (水) 11:21 (UTC)[返信]

こちらこそ、多数の記事の作成ありがとうございます。
これは「V」の発音をヴァ行で表すかワ行で表すかバ行で表すかの問題ですので、なんとも言えない部分であります。言語学的にはヴァ行がよいのかもしれませんが、NHK的には没でしょう。リネヴィッチとリネウィッチを比べた場合、リネウィッチでも間違えではありません(「リネーウィチ」と発音すれば「リネーヴィチ」と発音したのと同じくらいロシア人には通じるでしょう)。
しかるべき日本語文献で「リネウィッチ」が主流であるならば、本項目は「ニコライ・リネウィッチ」とし、本文中でその他の表記(「ヴィ」系の)を示せばよいでしょう(できれば参考文献を本文下にでも載せていただけると、Wikipedia:検証可能性の観点から言っても満点でしょう)。ただ、そうなるとペトロヴィッチの方もペトロウィッチにした方がよいかな?と思った次第です(言語は同じ表記、同じ発音なので)。--ПРУСАКИН 2007年12月6日 (木) 13:09 (UTC)[返信]
上でああ書いてしまいましたが、私の読んだ日本語の日露戦争本なんて「坂の上の雲」くらいなので、「表記が多い」というのは筆の滑りでした。済みません。
ご指摘の通り、一人の人名内で違う原則の表記があると不自然ですから、どちらかに統一しないといけませんね。ここの項目名に関してはПРУСАКИНさんに一任したいと思います。--123.221.236.184 2007年12月7日 (金) 07:25 (UTC)[返信]
私個人の「好み」でいってしまうとニコライ・ペトローヴィチ・リネーヴィチになると思いますが、それでは現行のページ名とちょっと乖離があるように思います(私は個人的趣向として「ヴィッチ」があまり好きでないので……)。あまり私の好みで決めるのも恐縮なので、もしよろしければ以下の候補から選んでいただけますか?
  1. ミドルネームの部分
    1. ペトロヴィッチ
    2. ペトロヴィチ
    3. ペトロウィッチ
    4. ペトロウィチ
    5. ペトローヴィチ
    6. ペトローヴィッチ
    7. ペトローウィチ
    8. ペトローウィッチ
  2. 姓の部分
    1. リネウィッチ
    2. リネウィチ
    3. リネヴィッチ
    4. リネヴィチ
    5. リネーウィチ
    6. リネーウィッチ
    7. リネーヴィチ
    8. リネーヴィッチ

バ行は省きましたが、それでもこれだけ表記バリエーションが考えられます。外国語は難しいですね(汗)--ПРУСАКИН 2007年12月8日 (土) 07:15 (UTC)[返信]

上のIPと同一人物です。うは、すごい数のバリエーションですね・・・・。これは難しいわ・・・(笑)。РУСАКИНさんの表記に従ったほうが良いと思うのですが(ここはNHKではないですし、折角なら原音に近い方が世の役に立つのではないでしょうか)、あまりに以前と乖離し過ぎるのがまずければ「ペトローウィチ・リネーウィチ」あたりでいかがでしょうか?--Shalmaneser 2007年12月9日 (日) 12:40 (UTC)[返信]
ログインありがとうございます。どうも乱数表のようなIP番号は記憶しにくいですし、それに名前ができると一種の顔が見えるようで安心感が生まれます。今後ともよろしくお願いします。
原語の発音についてですが、(NHKの語学テキスト風に書くと)「ニカラーイ・ピトローヴィチュ・リニェーヴィチュ」となり、これは「発音表記」としては用いますが「日本語表記」としては用いません。あとは、この原語音読発音と原語表記の字づら通りの読み「ニコライ・ペ(ピェ)トロヴィチ・リネ(ニェ)ヴィチ」との間での匙加減になるので、ロシア語の表記にはいつも迷っています。アクセント位置を示す長音符「ー」は用いても用いなくてもよいのですが、私の個人的好みでは原則使っています(でもさすがに「ニコラーイ」にするのはやめてます。やっぱり日本語名は「ニコライ」でしょう)。「ペトロ(ー)ヴィ(ウィ)チ」と「リネ(ー)ヴィ(ウィ)チ」については「ニコライ」のような定型がないので、表記を決めるのはなかなか難しいですね。おっしゃるように、「ニコライ・ペトローウィチ・リネーウィチ」にしてみましょうか。もしくは、「ニコライ・ペトロウィチ・リネウィチ」でもよしとできます。
なお、ロシア語の発音では「ヴィッチ」とはならないようです(「ヴィッチ」とするとどうしても「ヴィ」にアクセントが来てしまうと思いますが、原語発音ではこの位置にアクセントが来ることはありません)。ですが、日本語表記としては「ビッチ」系の表記は慣例的によく見られますので、日本語としては間違いではないのでしょう。
なお、いづれの表記を採用するにせよ、「リネウィッチ」等の主な表記バリエーションはページ内に記載しておくつもりです。--ПРУСАКИН 2007年12月10日 (月) 06:11 (UTC)[返信]
ページ移動等の手間を考え、「ニコライ・ペトロィッチ・リネウィッチ」としました。表記バリエーションも出典がなければ絶対の必要はないかと思い、過度の情報はページ内容を煩雑にするだけだと思いますので割愛しました。--PRUSAKYN (ПРУСАКИНが読みにくいのでローマ字化中) 2008年2月13日 (水) 08:16 (UTC)[返信]

チェルニゴフ出身。ウクライナ人という文言について

[編集]

チェルニゴフ出身と日本語Wikipediaでは書かれていますが英語版やロシア語版では生誕はサンクトペテルブルクとされています(後に士官候補生としてセヴァストポリに駐留したと書かれている)。また日本語版Wikipediaではウクライナ人と書かれていますが英語版ではポーランド系の家系で生まれたとされています。またカテゴリに「ウクライナ史の人物」が入っていますが英語版・ロシア語版のカテゴリには「ウクライナ」という語は一つもありません。今のところ不適切だと思いますので除外して置きます。(--Rusports会話2015年6月8日 (月) 21:58 (UTC)[返信]

ウクライナ語の表記も英語・ロシア・オランダ語版・フランス語版共に載ってないので外部リンクと合わせて除外して置きます。自分はウクライナ語に理解がないので理解ある人は外部リンクの記事内容を教えてくれると助かります。(--Rusports会話2015年6月8日 (月) 22:09 (UTC)[返信]