コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:ニューヨークシティ・トランジット・オーソリティ

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

都市交通局は誤訳?

[編集]

報告 「ニューヨーク市都市交通局」との表記について、白拍子花子会話 / 投稿記録 / 記録さんが「ニューヨーク市の部局でも外局でもなく、また市内の都市交通を一括して管轄運営する機関でもない」から「明らかな誤訳」だと主張しています。同様の事例としては、「ニューヨーク・ニュージャージー港湾局」との表記について、PANYNJ会話 / 投稿記録 / 記録さんが「州や市の外局とはまったく性質の異なる公共企業体なので、これを「港湾局」と訳すのは誤り」との主張を行っています。「○○局」と訳すのは一般的ではないのかもしれませんが、その理由が「部局でも外局でもなく、また市内の都市交通を一括して管轄運営する機関でもない」から、あるいは「外局とはまったく性質の異なる公共企業体なので」という理由の部分が意味不明です。たとえば、類似の機関としては、「東京都交通局」があります。部局でも外局でもない地方公営企業ですが「○○局」を名乗っていますよね。このような例は多数挙げられますが。白拍子花子会話 / 投稿記録 / 記録さんでもPANYNJ会話 / 投稿記録 / 記録さんでもかまいませんが、どういうことなのかご説明をお願いします。--Nnkrkrhhdi 2011年8月10日 (水) 16:27 (UTC)[返信]

報告 メトロポリタン・トランスポーテーション・オーソリティにおいても、同ユーザーによる同様の記述があることを確認いたしました([1])。あわせてご確認願います。--かわこう会話2013年2月11日 (月) 08:25 (UTC)[返信]