ノート:ヌリロ

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

改名提案[編集]

一度移動したところ差し戻されたため改めて提案します。

「ヌリロ号」から「ヌリロ」への改名を提案します。理由は次の通りです。

  • KORAIL公式サイトや案内において「누리로호」とされている例がほぼ見られず、「누리로」と表記されている。特にこのページにおいて、セマウル号ムグンファ号は「호」が付いているのに対し、当列車とITX-セマウルは「호」が付いていないことから、「号」が付かないのが正式表記と考えられる。
  • 日本語版においても、すでに韓国の列車名として「ITX-セマウル」「ITX-青春」「ヘラン」「DMZ-Train」など「号」の付いていないものが複数あり、「号」の付加を必須とする方針もなく、「号」を外しても問題はない(逆に必要な場合は、これらの列車の改名も必要となる)。

また、差し戻し編集の要約で中央日報の記事を上げられていますが、おそらくそれは「ITX-セマウル」を「ITX-セマウル号」と表すように、便宜的に本来の列車名に「号」を付けて報じているものと見られます。そのため、正式名称としては朝鮮語版と同じく「ヌリロ」を採用すべきだと考えます。--Y-route会話2017年3月28日 (火) 07:29 (UTC)[返信]