ノート:バージンロード
表示
aisleについて
[編集]キリスト教建築においてaisleというのは、側廊のことで、中央通路ではありません(英語版も参照してください)。そのため、該当箇所については削除しました。なお、言語間リンクについては、いずれも側廊についての記述でしたので、他の言語版についても修正しました(英語版以外でも、理由は英語で書いてしまいましたが・・・)。ただ、不徹底でまた追加されてしまったらご容赦願います・・--koon1600 2008年10月13日 (月) 05:16 (UTC)
- 英語圏には、日本のようなバージンロードという概念がないのは正解です。この用語と概念は日本で作られたもので、同一意義の語彙は英語存在しません。ただしよく使われる英語のイディオムにwalk down the aisle「教会の通路を歩く」=「結婚する」という意味があるように、aisleは単独でしばしば教会の通路を意味して使われる語彙であり、単なる映画館の座席やスーパーの棚の間のaisleとは別の意味で使用されるされることがあります。このことは英語版のAisleに解説されているので、ご参考まで。--Takora D 2010年12月5日 (日) 13:12 (UTC)