ノート:パリメトロ1号線
表示
記事名ですが、普通に「パリメトロ1号線」でよくないですか。「メトロ_(パリ)」という記事名は「メトロ」の他の同義語と区別するために末尾に_(パリ)と付けているのであって、一意性のある記事名なら_(パリ)をつける必要はありませんし、(最近テンプレートやカテゴリ名でよく見かけますけど)中間に_(パリ)つけるものでもありません(もし、パリのメトロはあくまで「メトロ」であってその1号線であるという表現にしたいのなら「メトロ1号線_(パリ)」となります)。Rusk 2006年12月5日 (火) 20:56 (UTC)
- 当方で移動しておきました。--目蒲東急之介 2006年12月6日 (水) 10:39 (UTC)
- 返信大変遅れ申し訳ありません。迅速に対応していただきありがとうございます。新規投稿時に特に名称を設定しておりませんでした。蒸し返すようで恐縮ですが、「パリメトロ」か「パリ地下鉄」か、どちらが妥当でしょうか。当然現地ではメトロなわけですが、東京メトロ、ソウルメトロだから「パリメトロ」とする、あるいはパリの地下鉄だから「パリ地下鉄」とするか。--Seragaki 2007年3月17日 (土) 17:51 (UTC)
著作権について
[編集]初版を見ると、Wikipedia:言語間リンクが付いていません。Wikipedia:著作権 (3.6) にある条件を満たしていませんので、削除依頼に提出されると、高い確率で削除されてしまいます。Ruskさんの提案もありますので、Seragakiさんがすでに投稿なさった部分を保存し、削除後に条件を満たすよう再投稿するという進め方はいかがでしょうか。---Redattore 2006年12月6日 (水) 06:33 (UTC)
- 大変申し訳ありません。恐縮なのですが、当方駆け出しなもので削除後の扱いについて承知しておりません。単に本文項目を削除し、もう一度frへのリンクを張って新規項目作成…という流れで宜しいのでしょうか?恐れ入りますがご指導願えれば幸いです--Seragaki 2007年3月17日 (土) 17:51 (UTC)
用語
[編集]執筆翻訳お疲れ様です。鉄道関係の日本語表現に修正しました。差し出がましいかもしれませんが、用語集を今後の執筆にお役立て下さい。--Maxima m 2006年12月25日 (月) 06:03 (UTC)車両種別追加Maxima m 2007年1月7日 (日) 11:31 (UTC)
- rame 編成
- châssis 台枠
- Matériel (Matériel roulant) 車両
- réseau 路線網(メトロ全線をさす)
- rame de 6 voitures dont quatre motrices モーターのついている車両4両を含む6両の編成
- l'espace intérieur est d'un seul tenant 内部空間が一続きになっている(車両の連結面の貫通扉で仕切られていない)
- 車両種別、日本国有鉄道に倣えばM クモハ、N モハ、A サロ、B サハ、AB サロハ、S クハ、NA モロ、R(等級制廃止後)サハ
- ありがとうございます。単純な訳ミスもありましたね…すいません--Seragaki 2007年3月17日 (土) 17:51 (UTC)