コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:フェデリカ・ペレグリニ

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

記事名について

[編集]

この選手の日本語での新聞表記はペレグリニです[1]。記事名は新聞表記にしたほうがいいと思います。ただ、テレビの表記はペレグリーニと呼ばれていたと記憶しています。新聞とテレビの表記が異なる選手について記事名のご意見をお願いします。--Rain night 2009年6月29日 (月) 07:01 (UTC)[返信]

コメント 必ずしも新聞の表記にあわせる必要はない。テレビでの使用実績もありますし、イタリア人名の一般的な転写慣習を尊重するならば現行記事名で問題ないでしょう。--Peccafly 2009年7月2日 (木) 13:03 (UTC)[返信]
反対 新聞表記では紙面の都合のため、長音や促音を意図的に省略しているため。あえて情報量を落とす必要もないと思います。また、もっとも長い転写だと「フェデリーカ・ペッレグリーニ」となりますが、ラ行の促音は表記方針が一定してないので許容範囲かと。--Ciro 2009年7月3日 (金) 02:19 (UTC)[返信]
コメント 以前私がナタリー・コグリンを作成しましたが、Tiyoringo氏により事前提案もなくナタリー・コーグリンに移動されてしまいました。この選手は新聞表記がコーグリンですがテレビではいつもコグリンと呼ばれていました。コグリンをコーグリンにするのが正しいのならペレグリーニも改名するべきだと思いました。また現地発音などを理由にミロラド・カビッチミロラド・チャビッチに移動されましたが、あくまでも日本語版なので日本語の新聞やテレビがどう表記するのかを重視するべきだと思います。新聞表記はカビッチです。ヨーロッパの選手は現地発音と日本での表記が違う選手が多いようです。もうじき世界水泳があるので注目してチェックしたいと思います。--Rain night 2009年7月5日 (日) 03:11 (UTC)[返信]
コメント テレビで確認しましたがテレビの実況や表記はペレグリーニでしたね[2]。新聞表記はあいかわらずペレグリニ[3]ですし、スイマガや契約したミズノの紹介[4]でもペレグリニです。googleで検索してもフェデリカ・ペレグリニは9480件、フェデリカ・ペレグリーニは5100件でした。チャビッチについては、テレビ表記と新聞表記ともにカビッチです。作成された当初に戻すべきだと思います。私はよく新聞記事を見てチェックするので新聞表記のほうがいいと思いますがいかがでしょうか。--Rain night 2009年7月28日 (火) 00:55 (UTC)[返信]

外部リンク修正

[編集]

編集者の皆さんこんにちは、

フェデリカ・ペレグリニ」上の1個の外部リンクを修正しました。今回の編集の確認にご協力お願いします。もし何か疑問点がある場合、もしくはリンクや記事をボットの処理対象から外す必要がある場合は、こちらのFAQをご覧ください。以下の通り編集しました。

編集の確認が終わりましたら、下記のテンプレートの指示にしたがってURLの問題を修正してください。

ありがとうございました。—InternetArchiveBot (バグを報告する) 2017年9月17日 (日) 20:12 (UTC)[返信]