ノート:フルハウス (1987年のテレビドラマ)
この記事は2012年8月4日に削除依頼の審議対象になりました。議論の結果、削除となりました。 |
- 以下のノートは、上記削除依頼の対処後に「ノート:フルハウス (アメリカ合衆国のテレビドラマ)」から移動したものです。--Kurihaya(会話) 2012年10月3日 (水) 07:51 (UTC)
これ、登場人物紹介ではシチュエーションがわかりづらいので(フルハウスの特徴は子役の成長につれて年代がはっきり経過していく=シチュエーションがシリーズごとに少しずつ変わっていく)こともあるので、あらすじ紹介をシリーズ別でいれませんか。--Aphaia 2005年9月5日 (月) 04:37 (UTC)
オープニングのそっくりさんですが、本当にそっくりさんなのでしょうか?どっからどう見ても本物にしか見えませんが・・・
吹替え項目を下段に移動しました。
- キャラクター紹介の項目には製作者の意図したことだけを書くべきでは?
登場人物紹介について
[編集]- 登場人物紹介の節サイズが大きいので、英語版同様、登場人物ごとに項目を作ることを提案します。
Mightynerdy 2007年4月26日 (木) 05:17 (UTC)
- 賛成 登場人物紹介の部分が多いと思い、リンクページを作ろうとしたら、削除対象となってしまいました。wikiの編集の仕方を分っていないまま余計な事をしてすみません。しかし、私も上記の方のように登場人物だけのページを作ることに賛成します。--Treasure7wiki 2012年2月27日 (月) 15:43 (UTC)
テレビ制作会社の記述がありましたが、それは株式会社フルハウスの関連会社の株式会社ハウフルスの間違いですので記述を修正しました。 --Star-dust 2006年10月5日 (木) 09:56 (UTC)
DVDに収録されている裏話について
[編集]私も編集に携わったことがありますが「裏話」の項目に記載されているものの中に、フルハウスDVDの特典に収録されているものが結構あります。出典がDVDの場合は、倫理的、法的に問題があるような気がしますがその辺は大丈夫なのでしょうか?Usjapan 2007年5月5日 (土) 00:49 (UTC)
完全な転載でない限り大丈夫なはずです。--Elwood Link 2007年8月23日 (木) 00:16 (UTC)
ハリータカヤマじゃなくて、ハリータキヤマ、だったかと思うんですが。--Sakura12345678 2008年5月27日 (火) 13:13 (UTC)
英語版のキャプションをチェックしてみました。Takayamaと出てきますね。クレジットもTakayamaです。--Macholic 2008年8月18日 (月) 08:25 (UTC)
改名提案
[編集]- フルハウス → フルハウス (アメリカのテレビドラマ) またはフルハウス (1987年のテレビドラマ)
- フルハウス (テレビドラマ) → フルハウス (韓国のテレビドラマ) またはフルハウス (2004年のテレビドラマ)
- フルハウス (曖昧さ回避) → フルハウス
以上の改名を提案します。ABCのテレビドラマは確かに有名でしょうが、「フルハウス」の用法として他を圧するほどではなく、平等な曖昧さ回避が妥当と考えます。また、同じ邦題のテレビドラマが別に存在するため、こちらとの曖昧さ回避も図らなければなりません。ABCのドラマは放送期間が長期に及ぶため、製作国で区別する方が適切ではないかと考えますが、放送(開始)年を付ける方法を第2案として挙げておきます。--モンゴルの白い虎 2011年2月27日 (日) 06:07 (UTC)
- 賛成 「フルハウス」の第一義はポーカーの手役だと思ってましたが。(どうもそうではないようですね) 何にしても、このような一般名称としても使われる言葉が特定の作品の項目名になっていることは好ましくないので、ご提案通り括弧無しのフルハウスを曖昧さ回避ページにし、他のものを括弧つき項目名にすることに賛成します。括弧の中をどうするかについてはお任せします。--Loasa 2011年2月27日 (日) 09:37 (UTC)
- 賛成 フルハウス (アメリカ合衆国のテレビドラマ)への改名を支持いたします。--Purposefree 2011年2月27日 (日) 12:50 (UTC)
- コメント 括弧内は短く「アメリカの~」か、カテゴリ名にも合わせて「アメリカ合衆国の」か、どちらが良いか迷ったのですが、後者の方が良いということであればそちらを採用します。--モンゴルの白い虎 2011年2月27日 (日) 13:13 (UTC)
- 賛成 よりすっきりするので、よろしくお願い致します。他にも韓国ドラマには迷うものも多いです。勉強の神とかも、、、、--Park shin 2011年3月6日 (日) 03:27 (UTC)
テレビドラマ記事をそれぞれフルハウス (アメリカ合衆国のテレビドラマ) とフルハウス (韓国のテレビドラマ) へ改名しました。追って曖昧さ回避記事の移動依頼も出します。--モンゴルの白い虎 2011年3月7日 (月) 11:48 (UTC)
「(アメリカ合衆国のテレビドラマ)」って…
[編集]タイトルは「フルハウス(アメリカのテレビドラマ)」の方がよくありませんか?「アメリカ」=アメリカ合衆国と認識されていると思いますし。125.200.39.190 2011年5月7日 (土) 16:18 (UTC) 私も同感です。合衆国まで付けなくてもわかると思います。--210.157.220.166 2011年7月18日 (月) 05:36 (UTC)