ノート:ベトナムの国旗
表示
- 「ベトナムの国旗は金星紅旗(越:Cờ đỏ sao vàng/旗𣠶𣋀黃)と呼ばれ、赤地に黄の星を置いた旗である。」
→ベトナム語でvàngは「黄金」を意味します。Chữ Hán表記では確かに「黃」ですが、日本語とは意味が違います。「赤地に金の星を置いた旗である」としたほうがいいのでは?
- 「ベトナムでは、古来より黄色旗(越:Cờ vàng/旗黃)が民族の象徴旗として使われており、阮朝でも王朝旗として使用されていた。」
→こちらも同じく「金旗」と訳したほうがいいのかな、と思います。日本語で「黄色旗」と訳している文献はあるんでしょうか?