ノート:ベルタ・フォン・ズットナー

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

つかぬことを(私はこの人物のことは知らないのですが語学的な観点から)伺います。初版以来、名前のFelicitas Sophieの部分は「フェリキタス(ラテン語読み?)・ソフィー(英語読み?)」となっていますが、チャンポンにする特別な理由が何かあるのでしょうか。素直にドイツ語読みすれば「フェリツィタス・ゾフィー」だと思うのですが。--Five-toed-sloth 2009年7月7日 (火) 12:22 (UTC)[返信]

[1] [2] [3] [4]などでは、ベルタのフルネームはBertha Sophia Felicita Graäfin Kinsky von Chinic und Tettauで、読みはベルタ・ゾフィア・フェリツィタ・キンスキー・フォン・ヒニッツ・ウント・テッタウ、父はフランツ・ヨーゼフ、母はゾフィーと訳されてますね。--Sierpinski 2009年7月7日 (火) 14:34 (UTC)[返信]
うーむ、より根源的な問題(資料によって原綴り自体が異なる)があるわけですか。困りました。「フェリキタス・ソフィー」を「フェリツィタス・ゾフィー」に直した(と表現しても過言ではないでしょう)としても応急処置にしかならないわけですね…。--Five-toed-sloth 2009年7月8日 (水) 10:19 (UTC)[返信]
とりあえず直せるところは応急でも直したほうが良いと考え、直しました。WchinicかChinicかは、詳しい人に任せましょう(ウィキペディアの各言語版でもぶれがありますね。前者だとしたらウヒニッツと読んで良いのかは疑問ですがチェコ語綴り?なのかもしれずだとするとドイツ語屋の領分ではないので…)。--Five-toed-sloth 2009年7月18日 (土) 14:13 (UTC)[返信]

目次の対照(英語版)[編集]

出典の明記テンプレートがついています。英語原文は初版原文時点から100人を超える利用者による、間の605版が非表示のようです。

初版は変更履歴によりますと、英語版からの翻訳とのことです。

直近の目次

2023年2月17日時点の目次を対照します。

仮番 日本語版[※ 1][※ 2] 英語版[※ 3] 備考0000
00 top、基礎情報ボックス top、基礎情報ボックス
01 1 生い立ち

1 Early life

02 2 生涯

2 Tutor in the Suttner household, life in Georgia

03 3 略歴

3 Arthur and Bertha von Suttner

04 (平和運動)

4 Peace activism

05 4 著作リスト
  • (宗教)
  • (ジェンダー)
5 Writing
06 (遺産) 6 Legacy
07 (映像作品)
  • (テレビ番組)

7 On film

08 5 日本語訳著作

8 Works translated into English

09 6 参考書籍
10 7 脚注

10 References

英語版の脚注は47箇所。
11 (関連項目)

9 See also

12 8 外部リンク

11 External links


  1. ^ 日本語版の目次は 88389852 番、2022-03-06T13:18:23(UTC)時点における 不真面目苦手 さんの版 (一部カテゴリを変更など。)
  2. ^ 直近の版は2022年10月1日時点でブロックされた利用者によるため回避。
  3. ^ 英語版の目次は 1138758446 番(初版原文時点から100人を超える利用者による、間の605版が非表示)、2023年2月11日12:32 (UTC) 時点における匿名利用者による版 (→‎Tutor in the Suttner household, life in Georgia)。

--Omotecho会話2023年2月17日 (金) 18:42 (UTC)[返信]