ノート:ベルナルト・ハイティンク

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

「主席」指揮者と書く人間はもっと勉強してください。「主席」なら「あるじ」という意味になってしまい不適切です。「首席」と書くのは指揮者の「おびと」の地位だからです。もう少し日本語を勉強してほしいと思います。--Lufthansa 2007年4月7日 (土) 04:05 (UTC)[返信]

改名提案[編集]

オランダ語ではオランダ語#子音にもありますように、語尾のdは[t]となるため、「ベルナルド」よりも「ベルナルト」が適切です。現時点でのgoogle検索でも"ベルナルド・ハイティンク"より"ベルナルト・ハイティンク"の方が多くヒットします。ベルナルト・ハイティンクへの改名を提案致します。--Gruppetto会話2014年6月8日 (日) 14:49 (UTC)[返信]

改名致しました。--Gruppetto会話2014年6月19日 (木) 14:27 (UTC)[返信]