ノート:ベロオリゾンテ
表示
カタカナ表記について
[編集]Belo Horizonte は確かに現地の人は「オリゾンチ」と発音しているように聞こえます。ただ、発音に忠実にカタカナ表記していくと、
国名であるBrasilは「ブラジウ」、サッカーで有名なRonaldはロナウドではなく「ホナウジ」と表記しなくてはならなくなりそうで・・・
私が見落としているWikipediaでの取り決めか何かがあるのでしょうか?--Panpulha 2006年9月18日 (月) 07:45 (UTC)
- 弱化して発音されようが e は「エ」に転写するのが普通だと思う。de に対する「ヂ」もどうかと。さらに付け加えれば Ronald も「ロナルド」と表記すべき。——Miargea 2006年10月14日 (土) 00:07 (UTC)
- Wikipedia:外来語表記法/ポルトガル語を作成してくださった方がいらっしゃいます(感謝)。これには「ウィキペディア内の表記をこの規則に従って統一することは想定されていません」とのただし書きはありますが、 "de" は「デ」か「ヂ」かとか、 "rio" は「リオ」か「ヒオ」かなど、現地の人が話しているのをカタカナ転写していると直面する問題に重要な指針を与えるものだと思います。ウィキペディアの中だけでも混在は避けたいので、とりあえずはこの表記法に従っていきたいと思うのです。それでいくと "Belo Horizonte" は「オリゾンテ」ですよね。ブラジルの人がどう発音しているかは別として・・・--Panpulha 2006年11月20日 (月) 01:20 (UTC)
- 改名いたしました。「ベロオリゾンチ」はリダイレクトといたしました。--Panpulha 2006年12月15日 (金) 03:18 (UTC)
疑問
[編集]2年も近く前の議論及び改名移動実施後における疑問ですいません。発音とその表記は、どうしても揺れが付きまとい、留まることのない永遠のテーマかと思います。Panpulhaさんが仰るとおり、何も発音に忠実に表記する必要もないですし、現実的にもムリがあり、混乱を招きます。WP内だけでも混在を避けたいというのも一定の理解をします。しかしながらブラジルポルトガル語を少しなりとも知る者からすれば、ベロオリゾンテとの記事名はいくら考えても違和感を拭えません。以下、その理由を説明します。
- 日本では、ポル語とブラポル語の区別を知る人が少ない
- Wikipedia:外来語表記法/ポルトガル語における子音表記表は、ポルトガル本国基準での表記に留まり、ブラポル語及び現実に即応した表記とはいえない
- また同表記法の冒頭文に「日本語として定着しているものがある場合はそちらを優先させてください」とあり、Brasil がブラジル、Rio がリオと定着したのとは異なり、この地名は日本で定着したとまではいえず、メディアなどによって表記に揺れがあり、これらの理由から、日本における表記もかなり揺れがある
- また同表記法・冒頭文には、「ウィキペディア内の表記をこの規則に従って統一することは想定されていません。迷ったときの参考資料の1つと位置づけられます」とあるのみで、絶対的なルールではない
- ポル語では、te を「テ」と読むが、ブラポル語では、te は「チ」と読む
- たとえば、Te Amor(愛してる)も、チ・アモールで、決してテ・アモールではない。また日本でもこれに従い、チ・アモールと一般的に表記される
- したがって、ブラジルではベロ・オリゾンチと一般的に発音することから、そのように表記されることも多い
- もし現地の発音表記を考慮しないのであれば、ベロホリゾンテとなってしまいます(ハワイアナスがその例)
- また、記事名が間をあけずに、ベロオリゾンテとなっていますが、BeloとHorizonteは別個の単語であるので、その場合に従えば、中点を入れてベロ・オリゾンテとなるのでは?
上記の点などを留意いただき、ベロオリゾンテへの改名移動が適切だったかどうか、ご再考頂きたいと思います。なお既に一度改名移動が実施されている事もあり、今回の再度改名提案は控えます。ただし、これらの疑問が解消されなければ再度提案することも考えています。--Boca samba 2008年10月8日 (水) 06:26 (UTC)
- Belo Horizonteなる地名がポルトガルにもあった場合にはどうされます?--61.118.152.219 2009年3月9日 (月) 13:52 (UTC)
- 高校教科書(たとえば『新詳高等地図』帝国書院)でも、当該都市名は「ベロオリゾンテ」となっていて、最後は「テ」です。ついでながら、中点は入っていません。--Panpulha 2009年4月1日 (水) 00:19 (UTC)