ノート:ポホヨラ
表示
レミンカイネンですが、最近のカレワラの翻訳[1]などでは「レンミンカイネン」と表記するものが多いようです。--[[利用者:Aphaia|Aphaea*]] 2004年11月17日 (水) 05:32 (UTC)
- ヴァイナミョイネンも「カレワラ」(Kalevara)が[v]をワで取ることを考えると、「ワイナミョイネン」と転写するのが適切だと思います。いかがでしょうか。
- なおポホヨラはfiのユーザから[pohjola]となることを聞いてきております。これらの固有名詞についてもお伺いを立てたほうがいいでしょうか?--[[利用者:Aphaia|Aphaea*]] 2004年11月17日 (水) 05:34 (UTC)
- つたない翻訳で汗顔のいたりです。固有名詞の表記については特にこだわりがあるわけではなく、トゥオネラの白鳥の項との整合性で「レミン」・「ワイナ」の表記をしたものです。より正しい(一般的 and/or 正確)ものに調整していただければ幸いです。Corwin 2004年11月17日 (水) 05:54 (UTC)
- User:Koooさんが発音を録音してくださいました(m:Translation of the week/2004 translations)。私が聞く限りでは「レンミンカイネン」「ワイナミョ(あるいはモ)イネン」「ポーホヨ」(……)と聞こえます。それにしたがって表記を直しておきました。--[[利用者:Aphaia|Aphaea*]] 2004年11月19日 (金) 15:58 (UTC)
- つたない翻訳で汗顔のいたりです。固有名詞の表記については特にこだわりがあるわけではなく、トゥオネラの白鳥の項との整合性で「レミン」・「ワイナ」の表記をしたものです。より正しい(一般的 and/or 正確)ものに調整していただければ幸いです。Corwin 2004年11月17日 (水) 05:54 (UTC)