ノート:ポーランド復興勲章
10 June 2010 19:16 版のノート
[編集]翻訳にあたり日本語で定訳を見つけることが出来なかった単語は私が作った。私の造語と意識しているものは以下の通り。
- Wielkiego Mistrza Orderu: 大勲章マスター
- Kapituła Orderu Odrodzenia Polski: ポーランド復興勲章参事会
- Order Orła Białego: 白鷲勲章
- Order Virtuti Militari: 軍功勲章
- Order Krzyża Wojskowego: 軍事十字勲章
- Order Zasługi Rzeczypospolitej Polskiej: ポーランド共和国功労勲章
- Krzyż Wielki: 大十字勲章
- Krzyż Komandorski z Gwiazdą: 星付きコマンドルスキ十字勲章(コマンドルスキ-司令官)
- Krzyż Komandorski: コマンドルスキ十字勲章
- Krzyż Oficerski: オフィツェルスキ十字勲章(オフィツェルスキ-将校)
- Krzyż Kawalerski: カヴァレルスキ十字勲章(カヴァレルスキ-騎士)
きちんと定まっている訳語をご存知の方がいたら、どうぞ訂正していただきたい。
ポーランド復興勲章の語はウィキベディアですでに使われているので(例えば、杉原千畝、スタニスワフ・レム)これを使用した。実を言えば「ポーランド再生勲章」の語も見えるが(例えば、ミハウ・ロラ=ジミェルスキ)、私の好みで「復興」の方を採用した。もちろんどちらもウィキベディア外でも使用されている(例えば「再生勲章」の使用例 、「復興勲章」の使用例)--Bo-ci-an 2010年6月10日 (木) 19:21 (UTC)
- 情報 在ポーランド日本国大使館[※ 1]の発表で使われる訳語は「ポーランド共和国功労勲章」ではないかと思われます。等級は2例ありました。
- 注
--Omotecho(会話) 2023年7月17日 (月) 17:04 (UTC)
10 June 2010 19:42 版のノート
[編集]元のポーランド語版からの翻訳に英語版からの翻訳を書き加えた。実は、今準備している記事があり、そこにこの復興勲章へリンクを飛ばしたいところがあるで、まずポーランド語版から翻訳した。それをあげようとした時にこの記事の翻訳依頼が出ていることに気がついたのだが、依頼は英語版からの翻訳だった。しかも英語版のほうが分量が多く、ポーランド語版からの翻訳では依頼に応えたことになりそうにない。そこで英語版を訳して、もとのポーランド語版に足した。必ずしも英語版がポーランド語版を全てカバーしているわけでもないのでチャンポンにした。どうチャンポンにしたのかわかるように(わかるヒントになるように)、前にポーランド語版からの記事を一回上げてある。記事の構成は翻訳依頼を意識して英語版に倣うことを基本にした。前に上げたポーランド語版の翻訳でもそうだが、日本語での分かりやすさを優先して適当に語句を補ったり、削ったりしている。--Bo-ci-an 2010年6月10日 (木) 19:46 (UTC)