ノート:マサチューセッツ湾交通局
表示
英語版では正式名称が記事名に使われています。
[編集]英語版では正式名称の「Massachusetts Bay Transportation Authority」が記事名に使われています。--Goch 2005年8月29日 (月) 09:30 (UTC)
- プロヴィデンス (ロードアイランド州)では「マサチューセッツ湾交通機構」と訳してますね。nnh 2005年8月29日 (月) 09:33 (UTC)
- 一応日本語名を書きましたが、正式に日本語で何と言うのか知らないので、知っている方にお任せします。--Goch 2005年8月29日 (月) 09:47 (UTC)
- ネットでは「マサチューセッツ湾(公共)交通局」という訳をよく見ますが、(東京都交通局のような)州の現業機関というわけではないので(むしろ、かつての営団地下鉄に近いのかな?)、「公社」または「機構」という訳が無難だと思います。(定訳はあるんですかねえ)nnh 2005年8月29日 (月) 09:59 (UTC)
- 私は2年前乗ったことがあるのですが、「州の現業機関」と言う感じはしませんでした。MBTAのHPに日本語訳らしきものは見あたりません。一応、「Massachusetts Bay Transportation Authority」に移動→MBTAからりダイレクトすることで良いのではないでしょうか。たとえ「マサチューセッツ湾交通機構(あるいは局)」が正しかったとしても、その名前で検索してくる人は殆どいないと思います。--平山だいじゅ(talk page) 2005年8月29日 (月) 10:54 (UTC)
- やはり記事名を日本語化したほうがよいと思います。他の都市の記事ではTransit Authority→「交通局」と訳すことが多いので、それに倣い、当記事を[[マサチューセッツ湾交通局]]に移動しようかと思いますが、いかがでしょうか。Yassie 2006年7月25日 (火) 13:55 (UTC)
- 上記提案に対し有意な反対意見がありませんでしたので、記事を移動しました。MBTAは当記事へのリダイレクトとして残します。Yassie 2006年7月29日 (土) 04:53 (UTC)
- ネットでは「マサチューセッツ湾(公共)交通局」という訳をよく見ますが、(東京都交通局のような)州の現業機関というわけではないので(むしろ、かつての営団地下鉄に近いのかな?)、「公社」または「機構」という訳が無難だと思います。(定訳はあるんですかねえ)nnh 2005年8月29日 (月) 09:59 (UTC)