コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:マヌエル・マルケス (ポルト・アレグレ伯爵)

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

タイトル

[編集]

利用者:Unamuさんへ。英語版記事のタイトルをそのまま訳すとこうなる。とおっしゃいますが、英語版記事のタイトルをそのまま訳すとマヌエル・マルケス・デ・ソウザ (ポルト・アレグレ伯)ないしはマヌエル・マルケス・デ・ソウザ (ポルト・アレグレ伯爵)となるのではないかと思います。ポルトガル語版記事のタイトルに従えば、マヌエル・マルケス・デ・ソウザとなります。ポルトガル語版ですと Aimai頁pt:Manuel Marques de Sousa (desambiguação)があって、このマヌエル・マルケス・デ・ソウザが最も知られている人物のようですからマヌエル・マルケス・デ・ソウザだけでもよさそうな気もします。ご検討ください。Takabeg会話2015年12月23日 (水) 11:56 (UTC)[返信]

なるほど。もっとも知られている呼ばれ方にするのが妥当であればおっしゃる通りかと存じます。日本で知名度がある人物ならそこで悩む必要はないのですが、ポルトガル語系の人名はフルネームではないケースも多いため、迷ってこのタイトルにしたというところでした。--Unamu会話2015年12月23日 (水) 12:36 (UTC)[返信]