ノート:マヒンダ・ラージャパクサ
表示
「マヒンダ・ラジャパクサ」→「マヒンダ・ラージャパクサ」への改名提案
[編集]大統領を退任して今更感がありますが、苗字に長音を含む原音に近い「マヒンダ・ラージャパクサ」への改名を提案します。
2015年1月時点での両者の使用状況の比較はこのような感じでした(いずれもGoogle検索ヒット数)。ラジャパクサ表記の方が多いですが圧倒的とまでは言えず、また公的機関が後者の表記を使用していることから、それに合わせた方がよいと考えます。
- 「マヒンダ・ラジャパクサ」
- "マヒンダ・ラジャパクサ" - 3,450件
- "ラジャパクサ" - 19,200件
- 「マヒンダ・ラージャパクサ」
- "マヒンダ・ラージャパクサ" - 1,300件
- "ラージャパクサ" - 4,110件
- 外務省, 官邸, 在スリランカ大使館 はこの表記
- その他
改名時は、大統領名に由来するマッタラ・ラジャパクサ国際空港も、合わせてマッタラ・ラージャパクサ国際空港に移動します。--Honeplus(会話) 2015年1月11日 (日) 02:59 (UTC)
- 公的機関に限らず「言語の権威ではない」「権威ある存在」の転写表現は必ずしも正しくないのですが(例:公的機関が慣行的に誤った表記を使い続ける、報道機関が文字数稼ぎで「ー」などを省略する、甚だしくは全く確認せずにローマ字or英語読み)、原音に近く、公的機関が使用している上、表記揺れの範囲内ですから問題視する材料がありません(Google検索は、孫引きでの再生産があるので材料探しには使えますが直接はいまいちかなぁ)。妥当な提案であると考えます。表記揺れ範囲内なので記事のリダイレクトはそのままで。--Open-box(会話) 2015年1月11日 (日) 04:39 (UTC)
- Open-boxさんありがとうございます。念のため、実際の原音が確認できる動画[1](26秒頃など)もリンクしておきます。 --Honeplus(会話) 2015年1月11日 (日) 05:53 (UTC)
- 英文がRajaなので、ラージャと同じだろうなぁ……と予測はしていたのですが、私が聞いても「ー」はあった方が良いように聞こえました。--Open-box(会話) 2015年1月13日 (火) 10:11 (UTC)
- Open-boxさんありがとうございます。念のため、実際の原音が確認できる動画[1](26秒頃など)もリンクしておきます。 --Honeplus(会話) 2015年1月11日 (日) 05:53 (UTC)
- 報告 提案から一週間が経過し、反対がありませんでしたので、移動依頼を提出しました(マヒンダ・ラージャパクサがリダイレクト2版で移動できないため)。移動されましたら、空港の記事と合わせて更新します。 --Honeplus(会話) 2015年1月18日 (日) 09:28 (UTC)
- 報告 移動依頼の方ご対応いただきましたので、取り急ぎ空港の記事の移動と本文中の表記の更新を行いました。リンク元の更新などがまだですが、週末辺りでまとめて対応する予定です。何か問題などありましたらコメント頂ければと思います。ありがとうございましたm(__)m --Honeplus(会話) 2015年1月20日 (火) 14:10 (UTC)