コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:マリア・カロリーナ・ダズブルゴ

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

改名の提案

[編集]

両シチリア王国の成立は1816年、マリア・カロリーネの死後です。よって、「マリア・カロリーネ (両シチリア王妃)」とするのは不適当と言えます。名前も「マリア・カロリー」でなく「マリア・カロリー」とすべきであるようです。「マリア・カロリーナ・ダズブルゴ」「マリア・カロリーナ・フォン・エスターライヒ」、さもなくば 「マリア・カロリーナ (ナポリ・シチリア王妃)」への改名を提案します(改名案は挙げた順に推します)。--Uraios 2007年5月3日 (木) 17:23 (UTC)(修正Uraios 2007年5月4日 (金) 00:18 (UTC)[返信]

変更:第2案を第一に推します。--Uraios 2007年5月4日 (金) 15:23 (UTC)[返信]

異論がなければ4日後を目処に「マリア・カロリーナ・フォン・エスターライヒ」へ移動します。--Uraios 2007年5月9日 (水) 11:25 (UTC)[返信]

確かに彼女の夫が両シチリア王となったのは彼女の死後です。迂闊でした。しかし私は「フォン・エスターライヒ」がやたらに増えることには疑問を感じていますので、前者の案でしたら賛成です。

私は言語に詳しくはありませんが、ドイツ語人名として「カロリーネ」ではないのでしょうか?少なくともこの人物に関して長らく「カロリーネ」だと思っていましたが。イタリア語では「カロリーナ」ですが。

カロリーネでは綴りが「Karoline, Caroline」ですが、彼女は「Karolina」ですので、「カロリーナ」なのでしょうか…その辺りは分かりませんのでお任せします。よろしくお願いします。2007年5月12日 (土) 13:40 (UTC)

桜の国 2007年5月12日 (土) 13:27 (UTC)訂正2007年5月12日 (土) 13:32 (UTC)再訂正2007年5月12日 (土) 13:40 (UTC)[返信]

ドイツ系の女性名には -e と -a の2つの形があり、それぞれエ段とア段(おおむねローマ字読み)になります。Amalie(アマーリエ)/Amalia(アマーリア)、Therese(テレーゼ)/Theresia(テレージア)などのように。もっとも、前者は曖昧母音なので、これもア段にしてしまうことは可能かも知れませんが。
「フォン・エスターライヒ」がやたらに増えることには疑問を感じていますので
この点については合理的説明がなされない限り同意しかねますが、第1案「マリア・カロリーナ・ダズブルゴ」には同意いただけるようなので、これを採用することにします。--Uraios 2007年5月12日 (土) 18:17 (UTC)[返信]

「マリア・カロリーナ・ダズブルゴ」へ移動しました。

名前の表記に関してはマリア・アマーリエ (パルマ公妃) についても同様ですので、これも5日後を目処に、本項と同様に移動することにします。--Uraios 2007年5月13日 (日) 12:09 (UTC)[返信]