コンテンツにスキップ

ノート:マルク・スガン

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

フランス語的には、Marcのrは丸くなって「マーク」でなく、子音っぽく「マルク」とカナ転写するのが普通です。特殊な事情が無ければ(たぶん初版投稿者がうっかり英語風に読んでしまっただけだと思いますが)マルク・セガンに移動すべきです。--Five-toed-sloth 2009年9月22日 (火) 18:46 (UTC)[返信]

一点だけ。フランス語風の発音に近づけるのならば、セガンではなくスガンとなります。--Flénu 2009年9月23日 (水) 17:49 (UTC)[返信]
すみません、私もうっかりしていました。音節末のeだから/ə/ですよね。マルク・スガンで。--Five-toed-sloth 2009年9月24日 (木) 16:19 (UTC)[返信]