ノート:ミッドフィールダー
代表的な選手の項目について
[編集]強制力を持つものではないですがWikipedia:ウィキプロジェクト スポーツ#ガイドラインにあるように選手のポジションや役割に関する項目においては箇条書きで選手名の列挙はしない方が良いと思うので除去しました。代表的な選手など記載しようと思えば幾らでも記載でき、判断基準もありません。選手名を記載するならこの項目にとって取り上げるに足る内容が付随した文章が望ましいと思われます。--Toto-artist 2009年7月8日 (水) 08:21 (UTC)
ウイングバックの転記提案
[編集]ウイングバックの記事をディフェンダー (サッカー)からミッドフィールダーへ転記することを提案します。3バックの認識が一般的でないイングランドを除いて、バックに含まれる事は稀であり、3-5-2のフォーメーションにおいても5のミッドフィールダーに含まれ、ミッドフィールダーとして認識される事が殆どである為、ミッドフィールダーへの記載が適当だと思われる。--Toto-artist 2009年8月5日 (水) 04:50 (UTC)
- 済 転記しました。--Toto-artist 2009年8月20日 (木) 00:57 (UTC)
下位項目の統合
[編集]この項目へトップ下、センターハーフ、ボランチ、レジスタ (サッカー)、サイドハーフの統合を提案します。現在、ミッドフィールダーの総合記事(この記事)にある程度の詳細が有り、かつ個別に記事が存在している状態で、内容もバラバラです。ミッドフィールダーの詳細なポジションである各記事を統合するか、詳細を各記事へ転記してミッドフィールダーには総合的な記述のみ残すか、どちらかにすべきと思われます。トップ下、レジスタ、サイドハーフなどは記事量が少なく、ボランチやレジスタもミッドフィールダーの記事と重複する部分も多いので、統合して整理すれば問題なくそれなりの記事量に収まるのではないかと思われます。--Toto-artist 2009年8月27日 (木) 14:31 (UTC)
- 済 統合しました。--Toto-artist 2009年9月7日 (月) 02:10 (UTC)
英語におけるMidfielder及びHalfの意味に関して
[編集]概要節に下記の記述がありましたが、出典もなく、英語版や英語辞書、英語のサッカー用語解説等と照らして正しくなさそう(または明らかに議論の余地がある)なので削除しました。
「発祥地のイングランドによる英語の意味は「Midfielder(真ん中のフィールドの選手)」「Half(中間)」であり共にポジションの中盤の選手を指す。」
簡単に調べましたが、MidfielderのMidとは、前衛と後衛の中間または、攻撃と守備の中間の選手と解するのが自然かと思います。そうでないと「central midfielder」の意味が「中央の真ん中の選手」になってしまいますので。 Halfに関しても、Full-back(完全な後衛)に対する「半分」と解するのが自然かと思います。halfの意味として「中間」という意味を載せている文献は見当たりませんでした。--hal* 2015年11月16日 (月) 05:21 (UTC)