コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:メトロ (リヨン)

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

改名提案

[編集]

メトロ(リヨン)は記事名にはあっていないと思います。理由は、英語版の記事名では「Lyon Metro」となっていて、そちらの方が記事名にふさわしいのではないかと思います。--清水県 2007年12月30日 (日) 08:50 (UTC)[返信]

参考とするのは英語版ではなく、現地のフランス語版(Métro de Lyon)でしょう。「リヨンメトロ」には反対です。Flénu 2007年12月30日 (日) 23:12 (UTC)[返信]
反対します。メトロ (パリ)、メトロ (リール)、メトロ (アムステルダム)との整合性を考えてもこのままでいいと思います。ただし、どうしても改名する必要があるのならば、他都市のメトロの記事名についてもあわせて改名する必要があります。また、その場合は、「リヨンメトロ」ではなく「リヨンのメトロ」ないしは「リヨン・メトロ」のほうが適切かと思います。--Peccafly 2007年12月31日 (月) 04:33 (UTC)[返信]
では、現地のフランス語の読み方で行きたいと思うのですが、フランス語版の「Métro de Lyon」の読み方がわかりません。(だれか、教えて下さい)そして、他都市のメトロもそうしていきたいと思います。しかし、またここでも、現地語の読み方を知りません。(だれか、教えたください。)--清水県 2007年12月31日 (月) 13:16 (UTC)[返信]
あなたにはWikipedia:児童・生徒の方々へを一読することをお勧めします。「ひとに聞く前に、ちょっとまってください。ここはウィキペディア、物事をくわしく解説しているところです。あなたのしたいことでわからない点もくわしく説明してあるでしょう。調べものをするひとたちのためにウィキペディアへ参加するのでしたら、まず自分から読み調べる姿勢をもちましょう。ひとにたずねるのは、そのあとです。」少しでも自分の行動に当てはまると思うのなら、今回は改名提案を取り下げた方がいいですね。Flénu 2007年12月31日 (月) 13:52 (UTC)[返信]
Flénu さんのおっしゃることも一理ありますが、同時にWikipedia:礼儀を忘れないもご覧ください。「メトロ・ドゥ・リヨン」という読み、および「リヨンのメトロ」という意味くらい教えても良いと思います。 - TAKASUGI Shinji 2008年1月2日 (水) 16:43 (UTC)[返信]
まず、改名しなければならない理由・必要性の明示をお願いします。現地読みにするにしても何にしても、まず、理由の説明が不十分だとおもいます。--Peccafly 2008年1月1日 (火) 05:59 (UTC)[返信]
この改名提案を撤回します。理由は、改名する理由の説明が不十分な点、現地語の読み方がわからずに記事を改名しようとした点です。(じゃあ、もう一回理由を言ってくれと言っても、十分説明できないと思う)--清水県 2008年1月1日 (火) 09:44 (UTC)[返信]

メトロ(リヨン)の記事は改名しないことで合意しました。--清水県 2008年1月2日 (水) 08:17 (UTC)[返信]

外部リンク修正

[編集]

編集者の皆さんこんにちは、

メトロ (リヨン)」上の2個の外部リンクを修正しました。今回の編集の確認にご協力お願いします。もし何か疑問点がある場合、もしくはリンクや記事をボットの処理対象から外す必要がある場合は、こちらのFAQをご覧ください。以下の通り編集しました。

編集の確認が終わりましたら、下記のテンプレートの指示にしたがってURLの問題を修正してください。

ありがとうございました。—InternetArchiveBot (バグを報告する) 2017年9月20日 (水) 07:34 (UTC)[返信]