コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:ヤン・ダーフィッツゾーン・デ・ヘーム

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

改名提案

[編集]

ノート:ウィレム・クラース・ヘダで同様にクラースゾーンへの改名を提案していますが、Davidsz.はDavidszoonの短縮形で、音訳は省略しないほうが良いという理由でヤン・ダーフィッツゾーン・デ・ヘームに改名提案します。--Fuusenn会話2022年2月9日 (水) 00:47 (UTC)[返信]

改名しました。--Fuusenn会話2022年2月16日 (水) 07:15 (UTC)[返信]

記事名について

[編集]

オランダ語を殆ど知らない者の素朴な疑問なのですが、 Davidszをダヴィスと音訳されていますが、Davidsz. は Davidszoonの短縮表記のようで、ロシア語でよくある「父称」みたいなものでDavidの息子の意だと思いますが、文字に書く時は、ピリオドつけて短縮表記され、Jan Davidsz. de Heemは「Heemに住むDavidの息子のヤン」で、英語なんかだと、短縮表記されてる語も読むときはフルで読む方が多いので、Davidsz.をダヴィスと音訳するのはオランダ人の名前の音訳として正しいのでしょうか。ダーフィッツゾーンとかすべきではないかと思うのですが。--Fuusenn会話2021年11月14日 (日) 01:29 (UTC)[返信]