コンテンツにスキップ

英文维基 | 中文维基 | 日文维基 | 草榴社区

ノート:リッチフィールド

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

Lichfield の曖昧さ回避から追加

[編集]

英語の表記が異なる場合もこのページにまとめてあるため、英語版「Lichfield の曖昧さ回避」から追加する必要があるかと思って翻訳にかかります。タイムスタンプは dated 2015-07-21T17:42. 一時、転記しておきます。--Omotecho会話2016年2月17日 (水) 00:34 (UTC)[返信]

コメント 日本語で「リッチフィールド」となる地名には「en:Richfield」にあるようにRで始まる綴りのものもあります。現状のままで地名の訳出が進みますと、カリフォルニア州、ミネソタ州、ネブラスカ州、ニューヨーク州、オハイオ州で「Litchfield」と「Richfield」の曖昧さ回避が必要になるかと思います。これらの地名の中には、日本語版において特筆性をもち得ないものもあろうかと思いますので、性急な議論をするつもりはありませんが、関係する記事の翻訳、ないし、新規作成にあたられる方はご留意ください。--山田晴通会話2016年2月17日 (水) 04:05 (UTC)[返信]
コメントを早速ありがとうございます。議論を待たないまま、さきほど「en:Lichfield_(disambiguation」から訳して追加してしまいましたが、おっしゃるとおり日本語で特筆性がないものがいくつもありそうです。「en:Richfield」を加えることは思いつきませんで、「R」と「L」の音をどう書いたものか考えようと思います (流音を読みました)。--Omotecho会話2016年2月17日 (水) 05:31 (UTC)[返信]
コメント Omotecho さんへの質問です。定義における、可能性のある英字表記から「Richfield」が除去されただけでなく、記事「エドウィン・リッチフィールド」ヘのリンクも除去され、また、スタイル上からみて必然性のない斜体強調を全面的に復活されているなど、編集意図を理解しかねる編集を、2016年2月17日 (水) 04:37‎ (UTC) に行なわれておいでです。編集合戦めいた事態になることは望んでおりませんので、直ちに編集はいたしませんが、いったん英字の綴り別に分けた小生の 2016年2月17日 (水) 03:59‎ (UTC) の編集を差し戻されたのはなぜでしょうか? --山田晴通会話2016年2月17日 (水) 10:47 (UTC)[返信]
コメントをいただきながらお返事が遅れてしまい失礼しました。ご指摘の点ごとに分けて述べたいと思います。
  • Richfield(定義、エドウィン・リッチフィールド)を消してはいけませんでした。山田晴通さんは「リッチフィールド」に「en:Richfield」の訳を統合するお考えとお見受けしました。当初は英語版にならい、別べつの曖昧さ回避を立項して、それぞれを関連項目にするおつもりかと誤解しています。山田晴通さんの2016年2月17日 (水) 04:05 (UTC)のコメントをまったく読み違えたようです。
  • 原語の綴りで分類するかどうか。曖昧さ回避は「一つの語句が複数の意味・職能を有する場合の水先案内のために、異なる用法を一覧にしてあります。お探しの用語に一番近い記事を選んで下さい。」とのことですので、語句に原語の綴りを補ったいまの書式で十分と考えます。たとえば「カーター」、綴りを添えてないと使いづらいです。
  • 「Richfield」と「Litchfield」が並ぶ場合。上記で懸念されたことは語句に原語の綴りを補ったいまの書式で十分と考えます。
  • 斜体の使い方はおっしゃるとおり不要でした。

ご賢察のとおり編集歴が浅く、穏やかに対応してくださりありがたいです。もとより他意があって書き換えたり削ったりしたのではなく、こうして学ぶチャンスに恵まれたことに感謝しています。--Omotecho会話2016年2月27日 (土) 01:16 (UTC)[返信]

とりあえず、冒頭の英字表記に「Richfield」を加え、姓の例に挙げられた「en:Patrick Anson, 5th Earl of Lichfield」ヘのリンクを修正し、既に日本語版の記事がある「エドウィン・リッチフィールド」を英字綴りを添えて追記します。今後、人名のエントリーが増えるようであれば、「en:Litchfield (surname)」に相当する「リッチフィールド (姓)」を立てるべきかもしれません。--山田晴通会話2016年3月17日 (木) 03:25 (UTC)[返信]