ノート:勃たせ屋
表示
ЧКさん、興味深い記事の翻訳ありがとうございます。文脈の分かりづらいところがありましたので、翻訳元英語版の記事を確認のうえ、少々修正させていただきました。男優の"position"は立ち位置というより姿勢とか体位、"makeup"は一語なので「作り上げる」というより美粧の意味かと存じます。
映画製作の現場には詳しくないのですが、まだ訳語がこなれてない気はします。
- とりあえず「メーキャップ部門」としましたが、撮影前に俳優の身支度を整える係の総称として、他に適切な表現はないでしょうか。
- そもそも項目名として「勃たせ屋」が妥当でしょうか。たとえば日本のアダルトビデオ撮影などで同様の役割担当者がいれば、その呼び名が参考になると思いますが、残念ながらそういう役回りの方がいるのかどうか分かりません。(もし居たら、その役割について記述することで記事の充実が図れそうですが…)
--Cossy 2010年10月20日 (水) 04:38 (UTC)
- わざわざご丁寧にどうも、こちらこそ感謝いたします。どうも今回のように「訳文」をチェックしていただける機会はここでは貴重なようですね。それでは少しずつ。
- 「文脈がわからない、訳語がこなれない」のはひとえに私の語学の非才ゆえです。というのも、どの語にどれだけ性的な含意があるのかが今ひとつわからなかったのです(例えばcleaned upにダブルクォートがついてるのは"そういうこと"ですよね?) 。それにかまけてmakeupがメーキャップだと気づかないというポカもやってしまいました
- 私も撮影現場のことはわからないです。確かに「メーキャップ部門」もこなれていない気はしますが、ちょっとお返事に困ります
- 項目名はwp:jwnaの赤リンクとグーグルを参考にしましたが、これは日本には全くない概念でしょうね。多分ADの仕事でもないでしょう。画像は男性ですが、向こうのウィクショナリーを見ますとflufferはやはり基本的に女性の仕事のようです。それならますます考えにくいし、聞いたことが無い。そういう仕事があって、しかもほぼ専業だというのがflufferの面白いところですね
- とりあえずご報告まで--ЧК 2010年10月20日 (水) 10:56 (UTC)
- すみません、私もWikiの編集には不慣れで、記事のノートとして広く要改善な点をメモっておいたつもりでいたのですが、ЧКさんにだけ回答の労を押し付けたように見えたのなら申し訳ありません。ともあれ、記事の改善に役立つようであれば引き続きご助力いただけると幸いです。
- >画像は男性ですが、向こうのウィクショナリーを見ますとflufferはやはり基本的に女性の仕事のようです。
- ということであれば、せっかく付与していただいたカテゴリ「男性職」ですが、適切ではないかもしれませんね。私もこれから探してみますが、「映画関係の役職」みたいな何かに差し替える方が妥当かもしれません。
- すみません、私もWikiの編集には不慣れで、記事のノートとして広く要改善な点をメモっておいたつもりでいたのですが、ЧКさんにだけ回答の労を押し付けたように見えたのなら申し訳ありません。ともあれ、記事の改善に役立つようであれば引き続きご助力いただけると幸いです。
- あくまで推測ですが、撮影現場の業務フローとしては 体勢の確定→撮影アングルの確定→勃たせ屋出動、撮影準備OK→本番スタート! となるのでしょうね。
- "clean up"しておく、というのがどこまで性的な含意を含んだ表現か、は分からなかったので私もそのままにしました。
- 日本の現場で考慮されていない役割だとすれば、なおのこと日本語版で(テキトーな呼称でも)記述されておくべき記事だと思います。ただ、もうちょっと日本語で検証可能な情報源が充実するといいですよね(ЧКさんに「探して来い」という意味ではありません、この記事自体の改善点としてのメモです)。分野的に情報源が乏しそうなところが悩ましいです。--Cossy 2010年10月20日 (水) 13:10 (UTC)
- いや、私としては「喜色満面」のお返事をしたつもりだったので、そこまで恐縮されるとこちらが困ります。それから繰り返しになりますが、やはりこういう仕事(というか概念そのもの)が日本にはないんですよね、多分。性関係は実は意外と文献があると私は踏んでるんですが…。映画「fluffer」の邦題も「ハードコア・デイズ」という近年ありがちなわけのわからない訳になっています。
- カテゴリについては、確かに妙です。全く頭から抜けていました。とはいえ、ちょっと私はカテゴリに関する知識が浅く、他の方によく直してもらうので、この点だけはCossyさんにお任せします--ЧК 2010年10月20日 (水) 13:37 (UTC)
- 教えていただいた邦題で検索かけたところ、確かに2001年の映画と同じもののようなので[1]、脚注に追記しました。見つかったサイトが出典として妥当かどうか自信がなかったので、リンクはつけてません。面白そうなんだけど、観たいかと問われれば、うーん……。単純にえっちなだけな映画ではなさそうなんですがー。とりあえず「衝突」というのは性的な意味じゃないみたいです。
- 英語版のノートページen:Talk:Flufferを見てみたら("fluff"というのが割と一般的な単語なので)、曖昧さ回避ページにすべきじゃないか、美容理髪用語の方が優位では、といった議論のあった項目でした。初見での興味深さもあり、将来的にもうちょっとWikipedia項目としての出典や体裁が充実したら、珍項目に推薦したいな~、と思っています。--Cossy 2010年10月22日 (金) 13:53 (UTC)