ノート:姚明

ページのコンテンツが他言語でサポートされていません。

生島淳さんの「アマチュアスポーツも金次第」(朝日新聞社/朝日新書)の第7章「姚明と2008年北京五輪」に、彼の「出生の秘密」が紹介されています。それによると、彼の両親は半強制的に結婚させられたというのです。2人の間の子供なら両親よりも身長が高いに違いないというわけです。姚明の成長は母親の妊娠時から常に医学者によって「モニター」され、彼はバスケの選手になることを義務づけられました。それはある意味中国がバスケで世界一になるための国家的なプロジェクトで、「姚明計画」と呼ばれたそうです。その他、彼がNBAに移籍した時に起きた「軋轢」についても触れられています。因みに彼の両親は今、ヒューストンと上海でレストランを経営し成功しているとか…。※両親の身長について=この本では、母親が188㎝、父親が208㎝になってますけど、どっちが正しいのでしょうか?--218.43.231.133 2007年8月4日 (土) 09:26 (UTC)[返信]

名前の読みについて[編集]

ワン・ジージーの編集でClarinさんの要約欄の疑問中華圏の人物内の表記はあくまで漢字の読み自体が焦点ではないでしょうかは歴史上の人物(曹操(そうそう)、項羽(こうう))や明らかに日本語読みで報道されている江沢民(こうたくみん)などと異なり、ようめいおうちしつは表記しなくてもいいのではと思います。少なくともカテゴリソートや、冒頭の読み標記は国際的なヤオ・ミンに合わせた方が良いと思います。--Tiyoringo 2007年9月21日 (金) 12:34 (UTC)[返信]

 部外者ですが失礼します。NHKのNBA放送では、姚明はようめいと呼ばれているので表記は有ってもよいのではないかと思います。他に塚本氏の発言からですが、易建聯をいけんれん、王治郅をおうじじと呼んでいました。(多少聞き違っているかもしれません。巴特爾は忘れました)--Ohric 2008年1月8日 (火) 05:49 (UTC)[返信]

 巴特爾は忘れましたが、ばとくじと呼んではいなかった気がします。なので、中華圏の人物を全員和名で呼んでいるのか謎です・・・--Ohric 2008年1月8日 (火) 05:52 (UTC)[返信]